Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
口语 > 口语训练
壹周星闻 |杨超越凭啥上热搜;特朗普大战脱口秀主持人肥伦;“权游”有情人终成眷属
来源:21英语网    日期: 2018-06-28

上周六晚,《创造101》画上句号,11位女孩从101位选手中脱颖而出,并最终组成“火箭少女”出道。其中孟美岐、吴宣仪和杨超越位列前三。排名结果依据观众线上投票产生,榜首孟美岐得票1.85亿,第二位吴宣仪得票1.81亿。不过,话题最足的还得是杨超越。粉丝们喜爱她甜美的外形,而有些网友则攻击她的嗓音难听,舞姿难看。不过,杨超越的粉丝群却很庞大。在面对质疑时,杨超越曾表示,“我的粉丝为我投票。我坐在这里告诉你们,我并不害怕。” 其他人则把杨超越的成名看作当代童话,黄子韬给了她“村花儿”的昵称,而她的粉丝则自称村民。(戳这里回顾)

诸如杨超越这样几乎一夜而红的现象,也让中国观众反思自己的偶像观:外貌、才华以及个性,究竟占据总体表现的多大比重才合适呢?

The final episode of this season of Produce 101 aired last Saturday night. During the program it was revealed that Meng Meiqi, Wu Xuanyi and Yang Chaoyue were the top three winners chosen from among 101 female competitors. The top 11 young women will go on to form the new girl group Rocket Girls.

Competitor's rankings were based on audience voting through six online platforms. The top winner Meng received more than 185 million votes, surpassing Wu's 181 million.

Sweet-mannered Yang has won fans for her appearance and haters for her poor singing voice and jerky dance moves.

“My fans vote for me,” she said after people questioned her abilities. “I sit here and I’m telling you that I am not afraid.” 

Others see Yang’s path to fame as a modern-day fairy tale. During the first audition, she was given the nickname “village flower” by the show’s host, pop idol Huang Zitao, prompting her fans to label themselves “villagers.”

The rise of overnight celebrities like Yang has prompted Chinese audiences to re-examine their standards for pop idols — how much looks, talent, and personality, for example, should be weighed in evaluating their overall performance.

马上学:Question可以表示“质疑”,英文里还有短语call sth in/into question,意指“对……提出怀疑”。例如:Several people called in question the truth of his story.

特朗普大战脱口秀主持人肥伦

(图源:Business Insider)

最近,美国总统特朗普又“不务正业”了。他和《吉米今夜秀》的电视主持人肥伦怼上了。

要说特朗普和肥伦也算是“老熟人”了。早在2016年特朗普做客节目时,肥伦为了验证特朗普头发是真的,就开玩笑弄乱了他的头发。而最近,肥伦又在自己的节目中表示自己不该在对话时将其“人性化”并做出如此亲昵举动。这下,特朗普就炸锅了:他在推特上回怼,是因为我的头发你的节目才能有这样好的收视率。不久后,特朗普又在演讲中表示肥伦是“迷失的灵魂”,并称CBS主持人史蒂芬•科拜尔为“没有品位的人”。

对此,肥伦在自己的节目中声称,“我本来想立刻在推特上回击的,但是又想到自己有更重要的事情去做。再仔细一想,我才意识到,难道他不是应该有更重要的事情做吗?”肥伦的同行柯南•欧•布莱恩和史蒂芬•科拜尔也在《今夜秀》上嘲笑了特朗普。这样一来,特朗普怕是又要吵上一段时间了。

You can add Jimmy Fallon, TV host of "The Tonight Show", to the list of people US President Donald Trump has contested with publicly. 
 
In 2016, Donald Trump aired on Jimmy Fallon’s show, in which Fallon played with Donald Trump’s infamous hair. Fallon recently stated on air that he wrongly “humanized” Trump during such interview, igniting the feud. Trump then took to Twitter to say that Fallon is "whimpering to all that he did the famous 'hair show' with me… He called and said 'monster ratings.' Be a man Jimmy!" Trump also said during a speech shortly after that Fallon is a "lost soul" and that CBS host, Stephen Colbert, is a "low life." 

Jimmy Fallon responded on his TV show saying “I was gonna tweet back immediately, but then I thought, ‘I have more important things to do. Then I thought- wait, shouldn’t he have more important things to do?” Both Conan O’Brien and Stephen Colbert, fellow hosts, chimed in on “The Tonight Show”, mocking the president. And so, the dispute doesn’t look like it’s coming to an end any time soon, but only time will tell how and if it ends. 

马上学:Feud意指“夙怨”、“世仇”、“长期的争斗”。英文中短语shrug off a feud表示“摆脱争执,摈弃嫌隙”,例如:The two clans shrugged off their feud to talk.

戏里戏外:“权力的游戏”有情人终成眷属

 (图源:People Magazine)
 
“囧雪诺”基特•哈灵顿和“女野人”萝斯•莱斯利因神剧《权力的游戏》结缘。而最近两人在苏格兰的Wardhill城堡举行婚礼,终成眷属。

两人是在《权游》第二季的拍摄过程中相遇的。经过两年多的相处,两人在同事和亲朋好友的见证下喜结良缘。

这场婚礼如梦如幻,新娘身及地婚纱,面戴头纱,头戴花环,光彩照人。新郎西装笔挺,英俊帅气。更多现场照戳这里回顾。

“Game of Thrones” stars Kit Harington and Rose Leslie tied the knot inside Scotland’s Wardhill Castle, according to People magazine.

The two met on the set of “Game of Thrones” during the second season. After two years of dating, the pair married, joined by their family, friends, and of course co-stars.  

With a fairytale wedding, the bride and groom looked stunning as they made their vows. Leslie was radiant in her lace floor-length gown, accompanied with a veil and floral headpiece. Harrington also looked dashing on their big day, with an ivory -colored blazer. 

马上学:Tie the knot意思是“结婚”,与中文里的“结为连理”有异曲同工之妙。例如: The couple finally tied the knot this year.

综合来源:Slate, ETonline, USA Today, People, Sixthtone




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容