Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
拍黄瓜火到纽约 外国人究竟怎么吃?
来源:21英语网    日期: 2015-08-26

  拍黄瓜吃过没?这是一道制作简单、风味独特的凉菜,特别接地气。可你有没有想过,这样一道家常菜,会火到国外去?
 
  据《纽约时报》网站报道,拍黄瓜今夏在纽约十分流行,他们还“内行”地分析了切黄瓜和拍黄瓜味道不同的原因。
 
  切黄瓜的表面十分光滑,不易入味,调料容易滑落;而拍黄瓜表面粗糙,有棱有角,很容易吸收调料。
 
  中式拍黄瓜中,会加入酱油、醋、蒜和芝麻油等调料;而有些美国餐厅的做法,是将拍黄瓜里加入含有酸橙、孜然和牛至叶粉的芝麻酱;也有餐厅将拍黄瓜和酸奶混合,再加入墨西哥辣椒酱和芝麻面包屑等。
 
  The difference between a sliced cucumber salad and a smashed cucumber salad reveals itself on first bite.
 
  Sliced cucumbers have a smooth, impenetrable surface, and when you introduce them to dressing, they usually shrug it off. By contrast, smashed cucumbers are wide open: Their craggy edges and rough surfaces absorb flavors and form relationships in seconds. 
 
  The Chinese staple cucumber salad, “pai huang gua”, is dressed with vinaigrette of soy sauce, rice or black vinegar, garlic and sesame oil. In the North and West, chilies and sometimes Sichuan peppercorns are often added.
 
  At Mr. Bowien’s Mexican-influenced restaurant Mission Cantina, smashed cucumber is dressed with an intensely flavored, lime, cumin and oregano-spiked sesame paste. At Superiority Burger in the East Village, the craggy pieces are mixed with a fiercely tangy yogurt, drizzled with jalapeño honey and sprinkled with crushed sesame breadsticks.
 
  马上学:中华美食博大精深,吃过的老外都说好。中餐的烹饪技巧也很丰富,包括:stir-fry (用旺火炒菜,煸炒)、fry(炸)、steam(蒸)、stew(煮、焖)、slow-cook(慢火煲、炖)以及sauté(少量油煎、炒)等等。例:The vegetable dishes were just as expensive - a simple stir-fry cabbage dish cost 30 yuan.(素菜也很贵,一盘炒圆白菜要30元。)

标签:生活




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容