Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
《谍影重重5》推出特供版,却被骂惨了
来源:21英语网    日期: 2016-08-29

前两天,由马特·达蒙主演的《谍影重重5》正式在中国影院上线,不想却遭到了网友们的一致吐槽,这是为神马呢?

问题在于:《谍影重重5》是“特供版”。既然是特供,有什么不好呢?

目前,中国院线上映的90%《谍影重重5》都是3D版,中国影迷觉得制片方在故意出售高额票价赚钱。

Many Chinese fans of the Jason Bourne franchise said they feel exploited by the producers because over 90 percent of the latest film was done in 3D, which forced them to buy more expensive tickets.

据不少观众反应,电影导演保罗·格林格拉斯使用了大量手持摄像机拍摄动作场面,而这些场面并不适合使用的2D转制3D技术。看了这样的3D片段,会让人感到眩晕。

The film, the fifth of the Jason Bourne series, has been heavily criticized two days after its release in China on Tuesday. The movie was slammed for its dizzying 3D effects, with many viewers saying the movie was not suitable for a 2D-to-3D adaption due to the film's violently shaking cinematography, thanks to director Paul Greengrass' hand-held camera-shooting style.



而更令中国观众感到愤怒的是,3D版几乎是他们的唯一选择。

What further irritated Chinese audiences, especially Jason Bourne fans, was the 3D version appears to be their only choice.

据《新京报》报道,截至8月25日(周四),在北京的149家排片影院中,只有8家提供2D版本。上海的情况类似,在174家排片影院中,只有9家提供2D版本,而这9家影院要么位于偏远地区,要么播放场次在清晨或深夜。

According to The Beijing News, only 8 of 149 movie theaters in Beijing provided the 2D version as of Thursday. In Shanghai, it was 9 of 174, and the theaters with the 2D version are either located in remote areas or screen the film early in the morning or late at night.
 
此外,观众还认为,制片方做出如此举动,目的在于敛财:3D转制影片的成本比原生3D电影成本要便宜很多,但是影片票价却是相同的。在中国,2D电影的平均票价为30元左右,而3D电影的票价几乎翻倍。

Critics said the decision was based on greed; 3D conversion is much cheaper than original 3D films, but the ticket prices are the same. The average price for a 2D movie ticket in China is 30 yuan, while the price for the 3D version is twice as much.



基于上述观点,很多影迷们在网上发起了抵制3D版《谍影重重5》的活动。

The criticism also triggered a boycott of the 3D "Jason Bourne" on the internet.

周三晚,环球影业很快做出回应,表示他们正在和影片发行方沟通,争取排片时增加更多2D片源。

Universal Pictures' China branch swiftly responded to the controversy on Wednesday night, saying that it is working with distributors China Film Co. Ltd. and Huaxia Film Distribution Co. Ltd. as well as theaters to present more 2D version showtimes for Chinese audiences.


标签:娱乐




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容