Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
习近平主席与特朗普在电话里说了啥?
来源:21英语网    日期: 2017-02-13

前两天,美国白宫方面突然发出了一则有关特朗普“祝福元宵节”的消息。当地时间8日,美国总统特朗普致信中国国家主席习近平,感谢习主席祝贺特朗普总统就任,并祝愿中国人民元宵节快乐,鸡年兴旺。

虽然老话说没出十五都是年,但是这个时间段有些令人意外,毕竟二十多年来,从克林顿开始的几任美国总统都会在中国农历新年到来之际发来“拜年”的祝福。相比之下,特朗普今年的信息可是来得稍晚了一些。
 

中美关系走向如何?特朗普会收到什么样的回复?这些问题顿时成了媒体关注的焦点。
 
就在2月10日,中国国家主席习近平同美国总统特朗普通了电话。
 
习近平祝贺特朗普正式就任美国总统,感谢特朗普2月8日来信就元宵节(Lantern Festival)和中国农历鸡年向中国人民致以节日祝福,对特朗普表示愿意努力拓展中美合作、发展惠及中美两国和国际社会的建设性双边关系表示高度赞赏。
 
特朗普对此表示感谢,再次祝贺习近平主席和中国人民节日快乐。
 
习近平指出,总统先生就任以来,中美双方就共同关心的问题保持了密切沟通。面对当前纷繁复杂的国际形势和层出不穷的各种挑战,中美加强合作的必要性和紧迫性进一步上升。中美两国发展完全可以相辅相成、相互促进,双方完全能够成为很好的合作伙伴。搞好中美关系,符合两国人民根本利益,也是中美两个大国对世界的应有担当。中方积极致力于同世界各国和谐相处、合作共赢。我们愿意加强同美方在经贸、投资、科技、能源、人文、基础设施等领域互利合作,加强在国际和地区事务中沟通协调,共同维护世界和平稳定。

"Effectively tackling China-US ties serves the very interest of the two peoples and is an expected duty shouldered by China and the US, the two major countries, for the world," Xi said.
 
Beijing is willing to strengthen mutually beneficial cooperation with Washington in areas including economy and trade, investment, science and technology, energy, culture and infrastructure, Xi said.
 
Both countries are also hoped to strengthen communication and coordination in international and regional affairs to jointly champion world peace and stability, Xi added.
 
特朗普表示,很高兴同习近平主席通话,美中保持高层沟通十分重要。我对上任以来双方保持密切联系感到满意。我钦佩中国发展取得的历史性成就,向中国人民致意。发展美中关系受到美国人民广泛支持。我相信,美中作为合作伙伴,可以通过共同努力,推动我们双边关系达到历史新高度。美方致力于加强两国在经贸、投资等领域和国际事务中的互利合作。
 
特朗普强调,我充分理解美国政府奉行一个中国政策的高度重要性。美国政府坚持奉行一个中国政策

Trump said he fully understands the high significance of the U.S. government's pursuit of the one-China policy, adding that the U.S. government adheres to the one-China policy.
 
习近平赞赏特朗普强调美国政府坚持一个中国政策,指出一个中国原则是中美关系的政治基础。中方愿意同美方一道努力,加强沟通,拓展合作,推动中美关系健康稳定发展,取得更加丰硕的成果,造福两国人民和各国人民。
 
Chinese President Xi Jinping said he appreciated his U.S. counterpart, Donald Trump, for stressing that the U.S. government adheres to the one-China policy.
 
"China is ready to work with the US to strengthen communication, expand cooperation, boost the healthy, steady development of China-US ties" to achieve greater results and benefit people of the two countries and the world, Xi said.
 
两国元首同意保持密切联系,就共同关心的问题及时交换意见,加强各领域交流合作,并期待着早日会晤。

标签:时政




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容