Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
美国“白人至上”游行,特朗普被炮轰
来源:新华网、中国日报网    日期: 2017-08-15

自当地时间11日晚开始,美国数千名白人种族主义者开始在弗吉尼亚州夏洛茨维尔市聚集,爆发了10年内最大的“白人至上”主义游行。此次名为“团结右翼”的游行示威很快招来了大批反对者,12日上午,双方由口角相争升级为暴力斗殴。
 
Thousands of white nationalists, neo-Confederates and right-wing protesters, as well as groups that oppose them, clashed during the "Unite the Right" demonstrations Saturday in Charlottesville, a historic college town in the state of Virginia bordering U.S. capital Washington D.C.
 

 
事件的导火索,是弗吉尼亚州政府决定拆除位于该州夏洛茨维尔市的一座充满争议的雕像:这便是美国南北战争时期的南方蓄奴州的统帅罗伯特·李的雕像。有白人种族主义者声称白人正在丧失在美国的主体地位,呼吁白人联合起来对抗少数族裔。
 
而在12日的冲突中,一辆汽车冲入现场集会人群。目前事件已造成至少一人死亡,34人受伤。20岁的肇事男子名叫James Alex Fields Jr,现已被警方逮捕,他面临包括二级谋杀罪、蓄意伤害罪等多项指控。
 
At least one person was killed and 34 others injured in Charlottesville, Virginia on Saturday when white nationalists protesting plans to remove the statue of a Confederate general clashed with counter-demonstrators and a car plowed into a crowd, officials said. James Alex Fields Jr., 20, was booked into the Albemarle-Charlottesville Regional Jail on one count of second-degree murder, three counts of malicious wounding, and one count of failing to stop at an accident that resulted in a death.



 
之后不久,一架警用直升机在夏洛茨维尔市外围坠毁,机上两名警察死亡。弗州警方说,当时州警方出动这架直升机“以协助监控事态发展”,直升机在一个树木繁茂地带坠毁。
 
Two Virginia State Patrol troopers were killed in a helicopter crash while "assisting public safety resources with the ongoing situation in Charlottesville.”
 
弗吉尼亚州州长麦考利夫宣布夏洛茨维尔进入紧急状态。
 
Virginia Governor Terry McAuliffe declared a state of emergency in the city.


 
汽车撞向人群的视频在美国社交网络和各大电视媒体上被反复播放,引发美国民众对国内极端势力滋长的担忧。美国总统特朗普则在一个记者会上对驾车撞人行为予以“最强烈的谴责”。


 
“我们用最强烈的语言谴责这起残酷展示仇恨、偏执和暴力的行为。这种观念在我们的国家存在由来已久,不仅仅是在特朗普时期,也不是在奥巴马时期,它已经存在很长、很长一段时间。它在美国没有空间。”美国总统特朗普在新泽西州的私人高尔夫俱乐部发表了简短声明
 
"We condemn in the strongest possible terms this egregious display of hatred, bigotry and violence on many sides, on many sides," Trump said during a short statement from his private golf club in New Jersey. "It has been going on for a long time in our country -- not Donald Trump, not Barack Obama. It has been going on for a long, long time. It has no place in America."
 
他还表示已与弗州州长特里·麦考利夫通话,二人一致认为仇恨、分裂必须立即停止,呼吁当地尽快恢复秩序。他稍后在推特上向两名殉职警察致哀。
 
不过CNN却对特朗普的表态不买账。CNN报道称,特朗普在该声明中没有做到的恰好是他此前强调要达到的承诺:说真话。与平时夸夸其谈、直接坦率形象不同的是,特朗普这次对白人至上主义的表态非常模糊。


“平时话多的总统,却对白人至上主义者保持了奇怪的沉默。”
 
而白宫官员13日向记者表示,特朗普的谴责对象明显包括了白人至上主义、三K党,新纳粹以及所有极端激进组织。
 
In response to the criticism, the White House said in a statement: "The President said very strongly in his statement on Aug 12 that he condemns all forms of violence, bigotry, and hatred, and of course that includes white supremacists, KKK, neo-Nazi, and all extremist groups.
 
“第一女儿”伊万卡也在推特上发声:
 

“(美国)社会不应有种族主义、白人至上主义和新纳粹的容身地。”
 

“我们作为美国人必须团结。#夏洛茨维尔”
 
除了CNN,其他媒体也纷纷对该事件进行了报道:
 
《赫芬顿邮报》网站:下次会更糟
 
《TIME》网站:“这很不美国”。两党政客谴责夏洛茨维尔暴力事件
 
《卫报》网站:特朗普被炮轰谴责夏洛茨维尔事件中的极右翼不够彻底

 
《纽约时报》网站:伤痛与愤怒,夏洛茨维尔尝试从暴力中恢复

 
美国总统特朗普14日暂时从度假地新泽西州返回白宫,就12日弗吉尼亚州夏洛茨维尔发生的“白人至上”骚乱发表声明,明确谴责种族主义、白人至上主义和新纳粹分子。
 
特朗普说:“种族主义是邪恶的,那些以种族主义名义引发暴力的人是罪犯和恶棍,他们包括三K党、新纳粹分子、白人至上主义者和其他仇恨团体,令人憎恶。”他还表示,以偏执的理由传播暴力,是“对美国核心的袭击”。 
 
“Racism is evil,” the US president said at the White House. “And those who cause violence in its name are criminals and thugs, including the KKK, neo-Nazis, white supremacists, and other hate groups that are repugnant to everything we hold dear as Americans.”

标签:时政  




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容