Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
诗歌天地 | 陶渊明《归园田居(其三)》
来源:21英语网    日期: 2018-03-07

陶渊明的作品千百年来一直让人津津乐道。今天世纪君给大家带来的是一首陶渊明的诗歌及翻译:《归园田居(其三)》(Return to Nature III)。
 
戳这里听音频↓↓↓

种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
道狭草木长,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿无违。
 
I sow my beans ’neath southern hill;
Bean shoots are lost where weeds o’ergrow.  
I weed at dawn though early still;
I plod home with my moonlit hoe.
The path is narrow, grasses tall,
With evening dew my clothes wet,
To which I pay no heed at all,
If my desire can but be met.
(许渊冲 译)
 
有关《归园田居》和陶渊明背后的故事,你又知道多少呢?
 
陶渊明笔下著名的《归园田居》组诗,无不表达了诗人对当时腐败朝廷的厌恶以及对田园生活的向往。在上文的这首诗中,陶渊明描绘了他作为农夫生活的一天。很明显,他不擅长做农活,杂草长得比豆苗要茂盛。不过更明显的是,即便如此,陶渊明也热爱当农夫的生活,而不是像以前那样当个处处小心提防的官吏。
 
Tao (365-427) wrote five poems – a suite– by the name of Return to Nature, all about his disgust of working for a corrupt government and his longing to return to the countryside. In this third poem, Tao depicts the daily routine of his new life as a farmer. It’s not hard to see that he wasn’t good at farming at all, with weeds growing over his bean shoots. But it also couldn’t be more obvious that despite everything, he preferred this job to his old one – a government  official who had to watch his back all the time.
 
除了《归园田居》这样具有写实风格的田园生活,陶渊明还在另一篇著作《桃花源记》中描绘了一个想象中的完美世界:他孤身一人深入世外桃源,那里的人们怡然自乐、远离战乱,更“不知有汉,无论魏晋”。

Apart from writing about his real life, Tao even envisioned what a “perfect world” would be like: In his famous masterpiece The Peach Blossom Visionary Land, Tao imagines himself visiting an isolated paradise where people live in harmony , stay clear of wars, and don’t even know what year it is.

陶渊明作品的语言风格看上去直白简单,但是正如宋代大诗人苏轼所言,这样的语言实际上也蕴含着大智慧:“渊明诗初看散缓,熟看有奇句……似大匠运斤,不见斧凿之痕。”

The language in Tao’s poems might seem plain and simple, but according to Su Shi, a famous Song dynasty poet, it takes a lot of genius to appear effortless like Tao.
 
所以,这也是陶渊明被誉为“古今隐逸诗人之宗”的原因,而他也成为了中国古诗词种类中一个重要门类——田园诗的开创者。

This is probably why Tao had the reputation of being the “ultimate hermit poet”. He was also seen as the inventor of “nature poems”, an important genre in the history of ancient Chinese poetry.
 
本文来源:《二十一世纪学生英文报·高一》总第703期

标签:文化




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容