Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
“山东天后”蕾哈娜的唐装大片,到底出了什么事儿?  
来源:21英语网    日期: 2019-07-15

(图片来源:时尚芭莎官方微博)

要说欧美歌手里面谁比较火,蕾哈娜绝对名列前茅。这几天,“山东天后”在社交媒体上又火了一把,不是啥新作品,而是她的着装~

《时尚芭莎》推出了8月刊(上)封面图,封面人物正是蕾哈娜。她自然也不是第一次出现在时尚刊物的封面,不过这一回,她的妆容和服饰,却让人不少人质疑她“文化剽窃。”

Harper's Bazaar China unveiled its August cover, featuring Rihanna. She is no stranger to gracing the covers of major publications. But this time, some have taken issue with Rihanna's cover wardrobe and makeup, accusing her of cultural appropriation.


(图片来源:时尚芭莎官方微博)

比如在其中一张照片里,蕾哈娜俯视镜头,一手拿着中式扇子,腰间还有一条红色腰带。

In one photo, Rihanna gazes down, a dainty Chinese fan in one hand and a bright red sash around her waist. 


(图片来源:时尚芭莎官方微博)

而另一张照片中,蕾哈娜在折叠的屏风前摆好pose,头上金色的装饰让人联想到中国古代皇亲国戚的样子。

In another, she poses in front of a traditional folding screen, the golden ornaments in her hair reminiscent of the royal fashions of ancient China.


(图片来源:时尚芭莎官方微博)

官方介绍称,这一系列照片体现了“东西方美学碰撞”。

They were intended to show what happens "when western style icon meets eastern aesthetic," the publication said on Instagram.

“蕾哈娜身上一直有一种勇敢的真实。她不在乎大众如何评价她,而是执着于自己所爱。时隔四年,蕾哈娜再次成为我们的封面明星,呈现东西方美学碰撞!”


不过,蕾哈娜的这一系列照片却在社交媒体上引发讨论,有人对这些照片表示赞赏,也有人质疑外国人使用中国历史文化中的饰物打扮自己,是否可以被接受。

Some social media users have heaped praise on the images, while others expressed concern about whether it's acceptable for a non-Chinese person to adorn themselves with items from the country's history and culture.

“我知道大家都喜欢她,不过为什么这就不是文化剽窃呢?或者因为是蕾哈娜,所以没人在意这个问题?又或者仅仅是时尚?”


据CNN报道,有关文化剽窃的讨论已经存在很多年了,包括谁在什么场合下、可以穿什么衣服等等问题,这些话题的热度也越来越高。

The debate on cultural appropriation — who can wear what, and under which circumstances — has existed for years, though it has become increasingly high-profile.

CNN:蕾哈娜《时尚芭莎》中国版封面引发有关文化剽窃的质疑



蕾哈娜此前也遇到过类似问题,2017年10月,她为阿拉伯版《VOGUE》拍摄过照片,当时扮做了古埃及王后奈费尔提蒂的样子。

Rihanna has previously come under fire herself — in October 2017, she was criticized for dressing like the ancient Egyptian queen Nefertiti in a photo shoot for Vogue Arabia.
  



除了蕾哈娜,网友们还提到了金•卡戴珊和“肯豆”肯德尔•詹娜,这两位真人秀明星都曾“触雷”。“肯豆”曾在《VOGUE》上以类似非裔蓬蓬头的造型出现,而卡戴珊则是把自己的新塑形内衣品牌起名字叫“和服”(暗藏了自己Kim的名字)。

Others dragged Kim Kardashian and Kendall Jenner into the debate after both reality stars had recently been accused of cultural appropriation – Jenner for a Vogue cover where she wore a hairstyle many felt was similar to an afro and Kardashian for her new shapewear line which she named Kimono.



  
尽管有人指责蕾哈娜的封面,也有人选择力挺:

Although many expressed dissatisfaction with the cover, others pointed out the nature of the photo shoot, defending Rihanna. 

“这不是文化剽窃,因为整个《时尚芭莎》中国版的团队都是中国人,也特别在帖子里说明了。是中国人,把蕾哈娜打扮成了这个样子。”


 
这样的观点也不乏支持者:

 “拍摄由中国艺术家指导,用于在中国出版的杂志,在那里中国人也不是少数族裔。文化剽窃指的是你将其他人的文化据为己有,蕾哈娜这样的装扮更像是对文化的致敬。赞许,而非剽窃。”



微博网友的评论就比较积极了:

On the Chinese micro-blogging platform Weibo, the majority of comments about Harper's Bazaar cover appeared positive. 
 


蕾哈娜的这次封面大片,到底是文化剽窃还是文化致敬,你怎么看呢?

综合来源:TeenVogue, CNN, Independent

标签:社会




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容