Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
“没有特朗普的宣传,全世界人民不知道华为这么好!”
来源:21英语网    日期: 2019-08-22

美国禁令、鸿蒙开源、5G推广……有关华为的话题一直都是大家关心的焦点,就在这“风口浪尖”的时刻,华为CEO任正非接受采访,特意谈到了几个重点问题。令人没想到的是,他还“夸”了一把美国总统特朗普!

8月16日,任正非接受了英国天空电视台的独家专访。

On August 16, Ren Zhengfei had an exclusive interview with the British broadcaster Sky TV.



今年5月,美国总统特朗普签署名为“确保信息和通信技术及服务供应链安全”的行政命令,宣布进入所谓的“国家紧急状态”。 美商务部下属工业和安全局同日发表声明说,将把华为及其附属公司列入“实体清单”,清单上的企业或个人购买或通过转让获得美国技术需获得有关许可。
 


在接受采访时,任正非这样看待“实体清单”:首先,实体清单是个不太公平的决定,因为华为公司没有在世界上做什么错事,美国就把我们纳入了实体清单。当然,纳入实体清单对我们没有什么大的影响……在这个领域,其实我们已经基本上不靠美国供应商能够活下来。

First of all, please note that adding us to the Entity List was not fair. Huawei has not done anything wrong, but was still placed on this list. This list didn't have that much impact on us. We don't need to rely on US companies for our survival in this area.



同时,任正非也对天空新闻的其它问题给出答案:

谈鸿蒙开源:

我们为什么要开源?全世界都有很多小公司,特别是欧洲有非常多。工业革命以来,英国和欧洲有非常多的优秀人才基因,像一颗颗珍珠一样闪亮,如果没有一根线把珍珠串起来做项链,就没法增值。如果我们实施开源,允许珍珠在开源体系中连接起来,就可以把英国珍珠的科学价值分享给全世界人民,放大了商业效果,对英国、欧洲振兴有好处,对全世界振兴都有好处。

You may wonder why we have opted to go open source. There are numerous small companies around the world, especially in Europe. Since the Industrial Revolution, Europe, especially the UK, has produced a lot of talent. These people shine as bright as pearls, yet the value of such pearls is only fully realized by being strung together into a necklace. Open source is the string that connects the pearls in our ecosystem. This way, the value of these pearls from the UK can be shared with people in other parts of the world. This open source approach amplifies business value and gives a boost to the UK, Europe, and other parts of the world.



谈美国政府:

没有特朗普的宣传,全世界人民不知道华为这么好,所以市场空间是特朗普帮忙打开的。特朗普说“华为东西这么好,威胁了美国安全”,其他国家说“我们跟美国没有关系,赶快买,不然以后买不到”。

Without Trump's publicity, many people around the world would not have realized that Huawei's products are so advanced. So it is Trump that has created more market opportunities for us. After Trump said that Huawei's products were very good and posed a threat to their national security, some countries not allied with the US felt they should buy our equipment as soon as possible in case we sold out.

说到这里,任正非还竖起了大拇指↓




谈美国施压:

我们不在乎哪个国家买我们的产品,现在的问题是我们供应不过来。所以,我们对中国运营商表示,希望他们在关键时刻忍一忍,我们先把货发给海外客户。因为一个新产品投产以后,量产需要一个过程,一时生产不出来这么多,明年可以补给他们多一点。我们现在是卖不过来,不是没人买我们的,在这样的情况下,不怕大人物在全世界给我们做广告。

We are not particularly concerned with which countries buy our products. Our main concern now is that our supply will be unable to meet demand. We have spoken with our carrier customers in China and hope they can understand that we need to ship equipment to overseas customers first at this critical time. This is because it takes time for a new product to enter mass production, and we can't produce such large amounts of equipment at the moment. We told Chinese carriers that we would ship more equipment to them next year, because there are currently many customers buying from us, contrary to what many currently believe. We are not afraid because some important people keep advertising Huawei all over the world.



而采访中所提及的美国禁令,也有新的消息传出。

美国时间19日,美国商务部决定将一项“临时通用许可”延长90天,再次推迟针对华为及其附属公司现有在美产品和服务所实施的交易禁令,以避免禁令对美国消费者造成不利影响。

The U.S. Department of Commerce announced Monday that it will extend a temporary license loosening restrictions on business deals with Chinese tech giant Huawei for another 90 days.
 
声明说,自8月19日起的90天内,获得“临时通用许可”的美国企业可向华为及其非美国附属公司出口、再出口和转让“特定”和“有限的”产品或技术。

The extended Temporary General License allows "specific, limited engagement in transactions involving the export, reexport, and transfer of items" to Huawei and its non-U.S. affiliates, the department said in a statement.



美国商务部还在声明中说,将另外46家华为附属公司列入实体清单,这个决定自8月19日起生效。

Meanwhile, the BIS of the U.S. Department of Commerce added another 46 Huawei affiliates to the Entity List.

有关华为与美国禁令,19日外交部发言人耿爽主持例行记者会回答了相关问题:



关于华为问题,我们多次说过,中美企业之间的经贸合作是互利共赢的。中美元首大阪会晤时,美方表示将允许美国公司继续向华为供货。美方何时兑现承诺、如何兑现承诺,事关美方自身的信誉和公信力,国际社会也都看在眼里。我们希望美方能够说到做到,停止对华为等中国企业的无理打压和制裁,以公平、公正、非歧视方式对待中国企业,多做有利于促进中美经贸合作健康稳定发展的事,而不是相反。

Regarding Huawei, like we said many times, the economic and trade cooperation between Chinese and American companies is mutually beneficial. During the meeting between the two presidents in Osaka, the US side said it would allow US companies to continue to supply Huawei. When and how the US will honor its words concerns its credibility and reputation. The world is watching. We hope the US will honor its commitment, stop unreasonably oppressing and sanctioning Chinese enterprises, treat them in a fair, just and non-discriminatory manner and do more to advance the healthy and steady development of China-US trade.

综合来源:新华网,央视新闻,Sky News,华为心声社区,外交部官网

标签:社会




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容