Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
Buzz Words | 热词放送:辞职,假发,被限制高消费
来源:21英语网    日期: 2019-11-15
辞职
resignation




在14日晚进行的2022年卡塔尔世界杯亚洲区预选赛40强赛第5轮比赛中,国足客场挑战叙利亚队,90分钟比赛结束,国足1:2告负。此役过后,叙利亚4战全胜积12分排名小组第一,中国队2胜1平1负积7分,暂时排名小组第二。在输掉本场比赛后,中国队主教练里皮在赛后新闻发布会上突然宣布辞职。

中国足协表示接受里皮辞职请求。

The Chinese Football Association (CFA) accepted Marcello Lippi's resignation as China coach after his team lost to Syria 2-1 in a 2022 World Cup qualifier on Thursday.



在当时发布会上,里皮情绪激动,表示如果球员感到害怕,没有斗志,是主教练的责任,故辞去主教练职务。

“一个球队到了场上应该全力以赴执行教练的部署。如果球员感到害怕,没有斗志,不能踢出练的内容,这就是我主教练的责任。”

“我们赢下了马尔代夫和关岛这样的弱队,但遇到菲律宾这样稍微强一点的就平了。而今天叙利亚比我们踢得更好。”

"We could beat weaker opponents like Maldives and Guam, but when we encountered stronger teams like the Philippines and Syria, we could not play our own football," Lippi pointed out in the post-match press conference.

“我的年薪很高,我承担这个责任,我宣布辞去主教练职务。”

"I was well paid and I take the full responsibility. I am now announcing my resignation and I will be no longer the coach of Team China," the legendary Italian coach said.

假发
hairpieces

 


根据天猫双十一的购物数据,90后俨然是“最秃出”一代,他们成为双十一期间购买假发的最大群体。

People born in the 1990s have been called the most "bald" generations among Chinese according to data from the most recent Singles Day shopping spree, as they were the largest group to buy hairpieces during the holiday.

根据“天猫发言人”微博数据显示,双十一期间天猫假发套成交人数中,90后占据42.41%,成为占比最高群体。

According to statistics released by Weibo account "Tmall spokesman", among all purchase groups for wig sheaths during "Double Eleven", the transaction volume of the post-1990s generation accounted for 42.41 percent, the largest proportion of all age groups.



有些网友抱怨这一数据戳穿了他们的小心思:他们本意是用假发遮挡上移的发际线,装作若无其事。结果现在,数据把他们都暴露了。另有些网友则认为,这根本就是在伤口上撒盐,这样的话题又让他们想起不得不面对的伤心事。

Some complained the data completely defied their expectations. They described it as a betrayal, because they had intended to hide their receding hairlines through wigs and pretend nothing happened. However, the data exposed and defeated their scheme. Others said it simply rubbed salt into their wounds, as such a topic is another reminder of the awkward yet inextricable situation they have to face.

被限制高消费
restricted from high-end consumption


 

11月9日,中国执行信息公开网资料显示,上海市嘉定区人民法院对王思聪担任董事长的上海熊猫互娱文化有限公司发出限制消费令。

Wang Sicong, the son of tycoon Wang Jianlin, the billionaire founder of Dalian Wanda Group Co. Ltd., has been restricted from high-end consumption following disputes involving Panda TV by a local court.



文件显示,上海市嘉定区人民法院在2019年8月12日立案执行申请人曹悦申请执行熊猫互娱其他合同纠纷一案,因熊猫互娱未按执行通知书指定的期间履行生效法律文书确定的给付义务,法院依照《中华人民共和国民事诉讼法》第二百五十五条和《最高人民法院关于限制被执行人高消费及有关消费的若干规定》第一条、第三条的规定,对公司采取限制消费措施,限制公司(法定代表人、主要负责人、影响债务履行的直接责任人员、实际控制人)王思聪不得实施高消费及非生活和工作必需的消费行为。

Issued by Shanghai Jiading District Court last month, the order came following a request by Cao Yue, an e-sports gaming host who in December last year won a lawsuit against Shanghai Panda Entertainment Co – founded by Wang – involving a contract dispute, the document said.

综合来源:中国日报网,中国日报双语新闻,央视新闻,钱江晚报




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容