Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
Buzz Words | 热词放送:双重标准,高空抛物,希望工程
来源:21英语网    日期: 2019-12-06
双重标准
double standards



12月3日,美国国会众议院通过了所谓“2019年维吾尔人权政策法案”。该案蓄意诋毁中国新疆的人权状况,大肆抹黑中国去极端化和打击恐怖主义的努力,恶意攻击中国政府治疆政策,严重违反国际法和国际关系基本准则,严重干涉中国内政。外交部发言人华春莹表示,涉疆问题根本不是人权、民族、宗教问题,而是反暴恐和反分裂问题。该法案暴露了美国在反恐问题上的双重标准,是打着维护人权的幌子,行霸权行径之实。

On Dec 3, the US House of Representatives passed the Uyghur Human Rights Policy Act of 2019. It is another US attempt to interfere in China’s internal affairs. The US has wantonly twisted the human rights situation in the Xinjiang Uygur autonomous region and attacked the Xinjiang authorities that have been successfully combating  terrorism and extremism. Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said what Xinjiang faces is not about ethnicity, religion or human rights. Rather, it is about fighting violence, terrorism and separatism. The Act reveals the US’ double standards on counter-terrorism and the intention to maintain its global hegemony  in the name of protecting human rights.

马上学:Double standards是指“对同一性质的两件事情,使用不同的评判标准,“使用双重标准”可表达为play/apply/use double standards。据外交部网站消息,美国众议院通过的“涉疆法案”蓄意诋毁中国新疆的人权状况,抹黑中国打击恐怖主义的努力,严重干涉中国内政。

高空抛物 
high-rise littering
 


日前,最高人民法院印发《关于依法妥善审理高空抛物、坠物案件的意见》,提出了16条具体措施,规定对于故意高空抛物的,根据具体情形以危险方法危害公共安全罪、故意伤害罪或故意杀人罪论处,特定情形要从重处罚。高空抛物可能造成人员受伤或死亡,同时也会损害公共或私人财产。根据所造成的后果,相关责任人将接受犯罪处罚或行政处罚。

Acts of deliberate high-rise littering will be treated as a crime. It endangers public safety by intentional  injury, according to a new guideline from the Supreme People’s Court. Throwing objects from high-rises could cause injury or death, as well as damage public or private property. Depending on the consequences, guilty individuals could receive either criminal or administrative  punishment.

马上学:Litter作动词表示“乱丢”,litter about(乱扔垃圾);litter也可作名词,表示“垃圾,废弃物”,近义词有waste,garbage,rubbish。

希望工程
Project Hope
 


1989年10月30日,共青团中央、中国青少年发展基金会发起实施希望工程,动员社会力量改善贫困地区基础教育设施、救助贫困失学少年。2019年,是希望工程实施30周年。

根据中国青少年发展基金会统计,截至2019年9月,希望工程共筹集资金150.23亿元,资助经济困难学生将近600万人,援建小学20195所。“大眼睛女孩”苏明娟也是希望工程中的众多获益者之一。2002年,她被安徽大学录取。中国青少年发展基金会的工作人员郭笑金(音译)介绍,希望工程也为农村地区资助了阅读室、计算机房以及体育和文化设施,让学生们和城市的同龄人一样享受到教育平等。此外,希望工程也为超过6万名乡村教师提供培训。

As of September in 2019, Project Hope has received 15.23 billion yuan in donations and aided nearly six million students with financial needs. A total of 20,195 primary schools were also built, according to the China Youth Development Foundation statistics. Su Mingjuan is just one of the many who have benefited from the project. In 2002, Su enrolled at Anhui University. Gu Xiaojin, an official with CYDF, said that “Project Hope has also financed reading rooms, computer rooms, and sports and cultural facilities in rural areas, enabling students there to access an education equal to what their city peers receive.”The program has also provided training to more than 60,000 rural teachers.

综合来源:新华网,外交部官网,中国日报网英语点津,央视新闻

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容