Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
面对佩洛西的弹劾,特朗普亲自下场开撕!| 外媒观察
来源:21英语网    日期: 2019-12-18

最新美剧“弹劾总统”经历了前几集的铺垫,终于迎来了高潮剧情:

继前总统安德鲁·约翰逊、比尔·克林顿之后,特朗普成为美国历史上第三位遭众议院弹劾的总统。众议院通过了两项弹劾条款:滥用职权和阻挠国会。众议院为此辩论长达6小时!

U.S. President Trump has become the third president in history to be impeached. The House passed both articles of impeachment: abuse of power and obstruction of Congress. Lawmakers debated for six hours on the floor before voting on the articles of impeachment.



众议院正式投票通过弹劾条款后,整个弹劾程序将转至国会参议院。参议院预计将于2020年1月开始相关审理程序。美国宪法规定,在弹劾案审理中,参议院100名参议员中至少有三分之二投票支持弹劾,总统才会被真正罢免。

弹劾投票结束后,特朗普于美国东部时间周三晚11时左右,在推特发布了一张配文照片,疑似作为回应:



就在众议院表决前,美国总统特朗普还曾亲自下场手撕佩洛西,另有6页长信陈情!

据CNN报道,美国时间周二,几乎要成为美国历史上第三位被弹劾总统的特朗普,给众议院议长佩洛西写了一封不同寻常的信件,指责众议院民主党人,并且将自己描述为未遂政变的受害者。

U.S President Donald Trump, on the verge of becoming the third US president to be impeached, sent an extraordinary letter to House Speaker Nancy Pelosi on Tuesday, excoriating House Democrats and casting himself as a victim of an attempted coup.
 


CNN:众议院弹劾投票前,特朗普写给佩洛西一封言辞激烈的信


距离有关“特朗普滥用权力阻挠调查”的弹劾投票还有一天的时间,特朗普写下这封愤愤不平的6页长信,并且表示当明年秋天选民投票时,民主党人将为自己的所作所为感到后悔。

A day before the full House is set to vote on articles of impeachment accusing him of abusing his power and obstructing lawmakers' investigations, Trump wrote in his indignant six-page missive that Democrats would come to regret their efforts when voters cast ballots next fall.

马上学:英文中scorching可以表示“灼热的、炽热的”,比如可以用scorching hot表示天气特比炎热。除此之外,它还可以指“激烈的”,“严厉的”,如:a scorching critique of the government’s economic policy(对政府经济政策的严厉批评)

特朗普到底用了什么样的言辞,让CNN用上scorching这样的表达呢?

特朗普写信开头就是这样的:



“对于众议院民主党人推动的党同伐异的弹劾行为,我写信来表达我最强烈、最有力的抗议!这样的弹劾显示出民主党立法人员前所未有的且违反宪法的乱用职权行为,在美国将近250年的立法历史中绝无仅有。”

“I write to express my strongest and most powerful protest against the partisan impeachment crusade being pursued by the Democrats in the House of Representatives. This impeachment represents an unprecedented and unconstitutional abuse of power by Democrat Lawmakers, unequaled in nearly two and a half centuries of American legislative history.”

这还没完,特朗普的抗议在继续:排比句安排上!

“通过推动你们无效的弹劾进程,你们违背了自己的誓言,打破了对于宪法的忠诚,并且向美国的民主公开宣战!”

“By proceeding with your invalid impeachment, you are violating your oaths of office, you are breaking your allegiance to the Constitution, and you are declaring open war on American Democracy.”

“你说我是滥用权力,这才是源于你完全虚伪、毫无价值、凭空捏造的想象!”

“Your first claim, ‘Abuse of Power’,is a completely disingenuous, meritless, and baseless invention of your imagination.”



特朗普在信中还搬出了美国的“国父们”:

“你竟敢在这种让选举无效的计划中提及国父,你恶意的行为却是对美国国本的肆意污蔑,你居心不良的行径也是对于国父以生命为代价建立国家的威胁。比起冒犯国父更严重的是,你一直说‘我为总统祈祷’,以此冒犯美国人的信仰……你正在做的事情是可怕的,必须承受后果的是你,而不是我!”

“You dare to invoke the Founding Fathers in pursuit of this election-nullification scheme — yet your spiteful actions display unfettered contempt for America's founding and your egregious conduct threatens to destroy that which our Founders pledged their very lives to build. Even worse than offending the Founding Fathers, you are offending Americans of faith by continually saying “I pray for the President,” …… It is a terrible thing you are doing, but you will have to live with it, not I!”

外媒对于特朗普的这封信还有这样的刻画:怒不可遏……

政治新闻网站Politico:来看看特朗普给佩洛西这封言辞激烈的信件


  
BBC:特朗普弹劾案:投票前夕,特朗普怒气冲冲的给佩洛西写信



《财富》网站:弹劾投票前,来看看特朗普给佩洛西的这一封愤怒的信件


马上学:fiery可以表示“暴躁的、激烈的,燃烧的”,可以用fiery temper强调脾气很暴躁,很容易发火。例句:He is known for his fiery stage persona, whereas he is actually a mild-mannered guy in everyday life.(舞台上的他一直以暴躁的个性为人们所知晓,然而生活中他实际上是个性格温和的人。)

特朗普继续道:“你不知道,你也不在意,你强加给我可爱的家人们巨大的伤害。”

In another segment of the letter, Trump writes to the House speaker: "You do not know, nor do you care, the great damage and hurt you have inflicted upon wonderful and loving members of my family."


(图片来源:《每日邮报》网站)

“你才是干涉美国选举的人……因为你的自私自利、政治利益和党派斗争,民主党人正给我们的合众国带来巨大痛苦。”

"You are the ones interfering in America's elections," Trump says, adding that Democrats are "(b)ringing pain and suffering to our republic for your own selfish personal, political and partisan gain."

“任何有良知的人都不会相信你所说的,对于你这次装模作样的弹劾,历史会严厉的审判你。”

"No intelligent person believes what you are saying," Trump wrote in the letter, adding: "History will judge you harshly as you proceed with this impeachment charade."


 (图片来源:《每日邮报》网站)

而佩洛西方面在得知特朗普这封信后,表示自己在忙只看了信的核心部分,她说:真是病态。

Responding late Tuesday, Pelosi said she'd been working and only saw the "essence" of Trump's letter. "It's really sick," she said.


 (图片来源:《每日邮报》网站)

综合来源:新华网,观察者网,央视新闻,CNN,Daily Mail

标签:时政




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容