Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热词放送 > 正文
Buzz Words | 热词放送:对口支援,下架,临床试验,交叉感染,无接触配送,延迟开学
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-02-21
导读:pairing assistance

对口支援 
pairing assistance



2月15日,在湖北黄石市中医院的重症监护病房外,江苏对口支援湖北黄石医疗队队员、江苏省人民医院的护士李洁(左)、李敏准备进入病区工作。 新华社发(韩洁珣 摄)

2月10日,为了全力支援湖北省开展新冠肺炎防治工作,国家卫生健康委统筹安排19个省份对口支援湖北省除武汉市16个市州及县级市。对口支援项目从2月7日开始,这已经是项目的第二批。有些疫情严重的地区,将接受两支联合医疗队的援助。

To help alleviate pressure on cities in Hubei province, 19 provinces have mobilized and launched “pairing assistance”. The effort started on Feb 10 with a goal of supporting 16 cities and prefectures in Hubei. This is the second such program, with the first launched on Feb 7. Some cities severely hit by the epidemic in Hubei will receive joint assistance from two partner teams.

下架
remove from all outlets

 

(图片来源:中国日报网)

据中国日报网报道,2月11日,一本包含“食用野生动物”内容的儿童读物,在全国范围内下架。书中对不同动物有描述,其中《果子狸》一文中写道果子狸的肉可食用,而果子狸则被认为是2003年SARS病毒爆发的罪魁祸首。在网友质疑该书存在不当内容后,武汉大学出版社立即将其下架。

A children’s book containing a description of eating wild animals was removed from all outlets across the country on Feb 11, China Daily reported. The book, which relays information about different animals, states that the meat of masked palm civets, believed to cause the 2003 SARS outbreak in China, is edible. After an internet user posted an article online saying the book contained inappropriate content, the publisher, Wuhan University Press in Hubei, immediately took action to remove it from shelves. 

临床试验
clinical trials



 
据新华网报道,为了对抗新冠病毒,多种抗病毒药物已经开始进行临床试验,其中一些表现出不错的临床效果。2月15日,国务院联防联控机制新闻发布会上介绍,全国优秀的科研团队,利用计算机模拟筛选、体外酶活性测试等方法对七万多个药品或化合物进行筛选,遴选出五千个可能有效的候选药物,在普通冠状病毒感染的细胞水平上进行初筛,之后选定了100个左右的药物在体内开展新型冠状病毒的活性实验。

Several antiviral drugs have been given clinical trials against the novel coronavirus, and some have shown fairly good clinical effects, Xinhua reported. The researchers used computer simulations to observe more than 70,000 drugs and compounds, with about 100 chosen for further experiments, which helped to select the final drugs for clinical trials.

交叉感染
cross infection

 

在西安北站,西安铁路公安处的民警在出站口测量旅客体温(2月10日摄)。新华社记者 刘潇 摄

据中国日报网报道,为了防止病毒交叉传染,铁路、民航以及其他交通运输部门均加强了交通运输工具和场站的消毒、通风和卫生清洁。乘客进出客运场站均需测温,如果发现有乘客体温超过37.3度,将第一时间移交卫生健康部门。

To contain cross infection of the virus, railways, airports and other public transportation hubs have strengthened disinfection, ventilation and sanitation of vehicles and stations across China, reported China Daily. Passengers must go through body-temperature screenings at both entrances and exits of public transport stations. People with temperatures above 37.3 C will be transferred to health departments.

无接触配送
contactless delivery



 
疫情期间,大部分人群“宅”在家中,促进了电商发展。包括美团、叮咚买菜、肯德基以及麦当劳等都开启了“无接触配送”服务。消费者可以通过手机软件下单来选择服务。食品以及其他产品将被配送到指定地区,从而最大限度减少接触,确保双方的安全。

The fact that a majority of people have to stay at home during the epidemic has boosted e-commerce. Catering services such as Meituan, Dingdong Maicai, KFC and McDonald’s, have launched  “contactless delivery” services. Consumers can choose the service through apps when ordering food on their mobile phones. Foods and other products will be delivered to a designated  location to minimize contact, ensuring both sides’ safety.

延迟开学
schools postpone opening



 
由于受到疫情影响,教育部于1月底发出通知,要求全国大中小学延迟开学时间。据中国日报网报道,为了确保开学后不出现大规模学生集中流动,教育部门要求学校错开不同时间段开学。

Due to the novel coronavirus outbreak, the Ministry of Education announced in late January that all schools should postpone their opening dates. It further required that schools should pick different time slots to start the spring semester, in order to make sure there will not be a concentrated mass movement of students when the new semester begins, China Daily reported.

综合来源:中国日报网,新华网,央视网,中国政府网

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容