Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
“大老虎”被拿下!中共中央决定对周永康严重违纪问题立案审查
来源:21英语网    日期: 2014-07-30

  新华网北京7月29日电, 鉴于周永康涉嫌严重违纪,中共中央决定,依据《中国共产党章程》和《中国共产党纪律检查机关案件检查工作条例》的有关规定,由中共中央纪律检查委员会对其立案审查。
  
  The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) has decided to place Zhou Yongkang under investigation for suspected "serious disciplinary violation", Xinhua reported on Tuesday. The investigation will be conducted by the CPC Central Commission for Discipline Inspection. The decision was made in accordance with the CPC Constitution and the CPC discipline inspection authority's case investigation regulation.
  
  Top leaders are resolved to target both high-ranking "tigers" and low-ranking "flies" in their anti-corruption effort. After taking the helm at the CPC in November 2012, Xi Jinping has led efforts in fighting corruption, calling on the whole Party to stay on full alert, and describing corruption as a threat to the Party's very survival. Xi vowed that there would be "no exceptions": No leniency will be meted out no matter who is involved.
  
  The downfall of a "big tiger" like Zhou could have a deterrent effect on Party members and corrupt officials who believe they are immune. According to the CCDI website, around 40 officials of provincial and ministerial level or higher have been investigated for corruption or other serious disciplinary violations since November 2012.
  
  这里“违纪、违法”动词可以说violate discipline/the law,“遵守……”则是abide by...或observe...另外,上文中的“Top leaders are resolved to target both high-ranking "tigers" and low-ranking "flies" in their anti-corruption effort.”指的就是中央反腐工作中的“老虎苍蝇一起打”。


标签:时政  




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容