Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
歪果仁竟然也在追咱们的仙侠玄幻剧?简直打开了他们新世界的大门
来源:21英语网    日期: 2016-09-07

听说最近《幻城》和《青云志》火得不行,虽然网上吐槽声铺天盖地,但李易峰、赵丽颖、TFboys、杨紫等一众小花小鲜肉的霸屏能力也不是盖的,收视率可是相当的惊人呢~

 

话说玄幻剧火了也不是一天两天了。

 

先有根据游戏改编的经典之作《仙剑奇侠传》,逍遥哥哥的绝世美颜圈粉无数~

 

后有去年热播剧《花千骨》,让萌萌哒赵丽颖脱颖而出~

 

此类作品还有个统称叫“仙侠”,沉迷于这神秘莫测的仙侠世界的孩纸们可是数不胜数呢……(来举个手~)

 

世纪君觉得《凡人修仙传》这书名起的好啊~ 几乎简明扼要的概括了仙侠小说的中心思想……


 

仙侠题材的主人公多为资质平平的无名小生(学渣级别),在各种阴差阳错下得到命运之神眷顾(大多不是遇到了高人,就是得到了秘籍宝典或吃了灵丹妙药),一路开挂、跻身江湖,直到练就奇功称霸武林,打怪捡宝最终修炼成仙……

 

 

不过,当世纪君天真地以为只有咱大中华孩纸们痴迷这玄幻世界时,想不到在山的那边,海的那边,有一群歪果仁,他们也沉迷于我们的仙侠剧不能自拔!

 

果然不分民族、不分种族,人人心中都有一个仙侠梦……

 

在知名亚洲电视剧网站viki上,国内热播的玄幻仙侠剧很受歪果仁欢迎~《幻城》(Ice Fantasy)和《青云志》(The Legend of Chusen)评分都高达9分以上↓↓↓

 

有多少歪果仁掉进了中国仙侠剧的坑?这满屏的满分评价感受下~

 

再来看看网友们滴评价~

 

这部剧的节奏适中,我非常喜欢其中的浪漫元素。

 

《幻城》(Ice Fantasy)是 关于冰族、火族和人族世界权力斗争的一部剧。不过剧中的动作场面非常令人失望。其他中国玄幻剧如《花千骨》或胡歌的《轩辕剑》就把每个快动作特效镜头过渡的很好。你们也都在DramaCool上多看看吧!Anyway,《幻城》有美得令人窒息的场景和华丽的服装设计,虽然貌似有点儿copy别人的。我期待更多的功夫及刀光剑影的打斗画面,不仅仅是魔法力量过招。希望特效能进一步提高!

 

↑↑↑妥妥的国产玄幻剧真爱粉,鉴定完毕……

 

《幻城》里的服装都好棒!特别是冰族的服饰,哇塞~~

 

↑↑↑这位小伙伴恐怕不知道国内大家是怎么吐槽冰族服饰的(蜜汁微笑脸)……

 

《幻城》这部剧给我感觉是中国版《指环王》……不过画面真的超赞,其中的中国和韩国的演员也是~爱这类剧~就算每集都挺长还是等不及追更!还要感谢导演和作者……

 

我一直是这类中国奇幻/科幻作品的粉丝,为片中的特效和动画点赞!感谢~

 

相比之下,咱们国内的豆瓣评分就不忍直视了……

 

当然咯,这些剧是有英文字幕的啦~ 比如《青云志》目前在YouTube上就有英语、西班牙语等外文字幕,播放量也很可观。

 

 

 

Viki网站上的字幕组也有沉迷中国电视剧、甘当小蜜蜂的歪果仁及华裔小伙伴~

 

连片头曲歌词都翻成英文了……超敬业的有木有~

 

随手截一小段中英文歌词对照你们感受一下:

 

横亘玄刹 万里的风沙 

Extending across horizontally from a mysterious temple is a thousand mile sandstorm 

 

打破千年不变的神话

Breaking through a thousand year of unchanging legend

 

一场呼啸苍穹的伏杀

One whistle and here comes Heaven's ambush

 

一面嗜血 一面渡劫

One side being blood thirsty, one side getting through one's trials

 

一步一步 踏破执念 何解

Wearing out one's obession step by step, how do you explain that?

 

浮生滔滔 心念潇潇

Empty and false life torrentially flows by; Thoughts whistling and pattering

 

江湖奈何锋利不过一指剑鞘

Jianghu deals with sharpness by pointing one's sword scabbard

 

来自马来西亚的“马来西亚蜜蜂之一”是李易峰的粉丝。Ta说,“大多数马来西亚粉丝都是从李易峰第一部仙侠剧《古剑奇谭》开始关注他,渐渐地了解他,转而喜欢他。过后就会一直留意他所有的作品。”看来峰峰的迷妹迷弟团已经扩大到了海外~

 

“看《青云志》当然是因为我们的爱豆李易峰啦~ 而且仙侠类作品不管是网游还是电视剧,在马来西亚都很受欢迎。”

 

其实相比影视剧,玄幻仙侠小说更早也更受歪果仁追捧~ 当然也都是英文版的~ 

 

外国网站武侠世界Wuxiaworld是最大的英文武侠、玄幻、仙侠类小说翻译作品网,平均日页面访问量高达350万。约30%的用户坐标在美国,其次来自菲律宾、印尼、加拿大和印度。

 

很多入驻武侠世界网站的翻译者最早都是翻译金庸古龙的武侠小说出道的,后来就开始翻译如《盘龙》(Coiling Dragon)、《我欲封天》(I Shall Seal the Heavens)、《修罗武神》(Martial God Asura)等在中国风靡的仙侠玄幻类网络小说了。

 

目前该网站有18部小说正在连载,比如名字很中二的《我欲封天》(I Shall Seal the Heaven) ……还有《逆天邪神》(Against the Gods),《完美世界》(Perfect World )和《莽荒纪》(Desolate Era)等。

美籍华裔RWX是该网站的创始人,他本人也是枚武侠小说迷~ 正是对武侠小说的热爱让他开始学习并提高自己的中文。他的网名RWX,其实是“任我行”的缩写……没错,就是金庸《笑傲江湖》中前日月神教教主,被东方不败篡位关牢里那位~

 

 

RWX第一本翻译的仙侠小说是《盘龙》,现在正忙着翻译《莽荒纪》(Desolate Era),并致力于翻译更多作品~

 

马上学:在英文中,“玄幻”故事一般称为fantasy story,影评中有时也称为supernatural story,而“仙侠”并没有对应的英文说法,也可以用fantasy这个词,进一步解释时可以说a novel that blends Daoist magic with martial arts.

 

在知名美国社交新闻站点Reddit小说翻译版块下,还专门设有一个页面,科普各种玄幻、仙侠和武侠的专用词汇。(用心良苦啊)

 

看看分类,简直太专业了有木有……(下图只是一小部分,戳这里去原网页学习下~)

 

世纪君随手选了下面这些词,英文你都知道怎么说么? 

 

Cultivator (修仙) Jianghu (江湖) Xia (侠) Martial Arts (武功)

Immortals (仙) -Devils (魔) Demons (妖) Ghosts (鬼) 

Qi Deviation (走火入魔 ) - also known as Qigong Deviation.

Eight Trigrams (八卦) - also known as the Bagua. 

Yin & Yang ( 阴阳) 

Five Elements ( 五行) - Wood ( 木), Fire ( 火), Earth ( 土), Metal ( 金), & Water ( 水).

 

看来,歪果仁也拜倒在咱博大精深的历史文化和颜值巅峰滴演员魅力中啦~

 

RWX认为:“一些玄幻和仙侠作品中的概念,比如Five Elements (五行), 超自然动物狐仙Fox spirit,Four Beasts(四象:青龙、白虎、朱雀、玄武,即azure dragon, black turtle, phoenix, white tiger),以及一些中国神话,对于外国读者来说非常新鲜。”恩~东方元素一贯都能圈粉老外~

 

所以,在习惯了《权力的游戏》这种集集开船剧的歪果仁那里,满满中国风的仙侠剧,还真是一股清流呢~





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容