Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
连马特·达蒙也救不了《长城》了?
来源:21英语网    日期: 2016-12-21

秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

 

——王昌龄《出塞》

 

说起咱们大中国古代最伟大的杰作之一——长城,世纪君眼前便不由得出现了那绵延万里、壮阔恢弘的建筑奇迹,想到“烽火戏诸侯”的典故,甚至“匈奴未灭,何以家为”的骠骑大将军霍去病、飞将军李广,那些镇守边塞、保家卫国、战死沙场的古代英雄们,心中腾起一股爱国怀古之情……

 

然而,最近提到“长城”,恐怕小伙伴们都会第一时间想到“饕餮围城大片”《长城》。

 

对,你没看错,男主是个歪果仁↓↓↓

 

这部影片在未上映之前就备受瞩目。光这演员阵容和创作团队,听起来就很逆天。

 

乐视、传奇、环球影业联合出品,筹备近三年、投资超8亿人民币,幕后制作还配备了全球顶级特效公司,以及参与过《阿凡达》和《魔兽世界》的服装设计师……

 

导演张艺谋,演员阵容不仅有刘德华、张涵予、景甜、王俊凯、鹿晗、郑恺、陈学冬、彭于晏、黄轩等国内明星;

 


部分主创合照)

 

更有男神“呆萌”马特•达蒙饰演的男一号。(别说你没看过他演的《谍影重重》、《火星救援》等等好莱坞高口碑大片儿。)

 

对了,除了呆萌,片中还有俩实力派“外援”。在《蜘蛛侠》中演过绿魔的威廉•达福(Willem Dafoe)

 

以及《权力的游戏》中圈粉不少人的“红毒蛇”亲王佩德罗•帕斯卡(Pedro Pascal)。

 

这样引人眼球的强大阵容,妥妥的贺岁大片的架势……的确,《长城》12月16日一经上映,内地票房首周末三天就拿下了4.66亿,登顶周票房冠军。

 

然而,虽然票房有了,口碑却是出奇的差…… 豆瓣评分竟只有5.4分。

 

 

甚至都出现了“烂片”的标签。

 

 

同时,国内网友和各路影评人也都给出了大量差评和吐槽。

而早前电影艺术水准相当高的张艺谋导演,也成为了众矢之的。甚至有影评人在微博上发布了一张P过的景甜海报,配文“张艺谋已死”,还点了三根蜡烛,为此乐视影业CEO张昭发出警告,一度引发口水战。

 

再看国外,IMDB网站评分也只有5.7分。


 

外媒评价也相当惨淡……

 

《好莱坞报道者》Hollywood Reporter:

无论是对导演还是演员来说,《长城》都无疑是他们演艺事业中最无趣、最不吸引人的一部大片。

The Great Wall is easily the least interesting and involving blockbuster of the respective careers of both its director and stars.

 

英国《卫报》The Guardian给打了三星:“马特•达蒙主演的这部影片,有视觉奇观,却没有灵魂”

 

影片刚开始15分钟,士兵们就都被饕餮给虐了……片中有大量精彩的打斗场面,不过能制造悬念的就寥寥无几了。

Barely 15 minutes into the film, soldiers are being dismembered by Taotie in a series of high-octane battles. There are plenty of watchable fight scenes, but countless missed opportunities to create suspense.

 

这排山倒海的差评,不禁让人惊呼:到底是神马情况?

 

看够差评依然好奇电影讲了什么的小伙伴们,咱们接着往下刷

 

电影的年代设定在宋朝,讲述了一支中国精英部队为保卫人类,在长城上与传说中的怪兽“饕餮”进行生死大战的故事。

 

In the battle for humanity, an elite force makes a heroic stand atop the Great Wall of China to combat an army of monsters.The monster is identified as the Taotie, a beast of great greed from ancient Chinese mythology. A horde of monsters creep up on the wall every 60 years forcing the army to defend it. 

 

 

男主角马特•达蒙饰演的是一个欧洲雇佣兵,与“红毒蛇”饰演的好基友不远万里来到中国盗取火药配方。

 

俩人误打误撞来到了长城要塞,意外发现这里是为抵御60年降临人间一次的“饕餮”所建。长城要塞内部机关重重,由无影禁军世代镇守。


 

之后,马特•达蒙和小伙伴很快见识到了“饕餮”的凶残……

 

“饕餮”就是这家伙↓↓↓


 

据中国神化古书《山海经》记载,其形状如羊身人面,眼在腋下,虎齿人手,大头大嘴,是四大凶兽之一。按照描述,应该长这样↓↓↓

嗯,古代人的脑洞也是蛮大的~

 

而保家卫国打怪兽的无影禁军,就是他们了↓↓↓由张涵予饰演的大将军率领。

 

看到这五颜六色的画风和神勇的战斗姿势,网友吐槽:这不是铠甲勇士或者圣斗士嘛……


 

凭借超乎寻常的射箭技能,“神箭手”呆萌取得了无影禁军的信任,同时也见证了无影禁军的精锐和勇猛。


 

不久后,他就被这群勇士之间的信任和牺牲感动,并义无反顾地加入到了共同守护人类的战斗中……

 

看完电影不少网友都发现,虽然马特•达蒙确实靠演技撑起了半边天,但是……无论是出场没多久就莫名奇妙领便当的张涵予,还是没露几面儿的黄轩、彭于晏、林更新等人,其实都是来打酱油的……

 

王俊凯饰演的骄纵小皇帝也没说几句台词。

 

而影片自带光环的主角,分明就是景甜嘛~


 

连早期质疑这部影片可能存在“洗白”的外媒,都发现不对劲了。

 

据《华尔街日报》报道,早在电影发布了第一支预告片后,一些亚裔美国人认为马特•达蒙在一个中国故事中充当的角色,颇有“洗白”的成分。美国华裔女演员吴恬敏(Constance Wu)就表示:“我们的英雄长得可不是马特•达蒙那样。”

When the movie’s first trailer was released, several Asian-Americans bemoaned Mr. Damon’s “white savior” narrative in a Chinese story. “Our heroes don’t look like Matt Damon,” said Chinese-American actress Constance Wu.

 

啥是洗白?简单科普下:“洗白”,英文是whitewash。早期的好莱坞热衷用白人演员去扮演亚裔和其他族裔,而真正的亚裔演员,却因为片方怕他们得不到观众的认可而演不了主角,一辈子就只能去演一些跑龙套的小角色。

 

英国《卫报》写到:“电影上映后,早期对影片“洗白”的批评似乎并没有在片中发现。因为马特•达蒙等外国演员的角色并没有想象的那样大放异彩……相反,马特•达蒙一行三人偷窃、逃跑,还互相欺骗,基本就是贡献笑点来的。而中国角色则展现出自我牺牲且纪律严明的形象。

Earlier allegations of “whitewashing” seem, in the main, unfounded. The foreigners really don’t cover themselves in glory; they run, steal and trick each other, providing occasional comic relief, while the Chinese demonstrate self-sacrifice and discipline.

 

《综艺》Variety的影评是这样写的:

 

“那些以为马特•达蒙在影片中杀退巨龙拯救中国,痛骂《长城》又是一个好莱坞“洗白”例子的人们,现在打脸了。因为马特•达蒙这个雇佣兵,一开始跌跌撞撞闯入了一队与神话怪兽作战的中国精英兵团,整部电影中全程低声下气、智商也不算高,还接受了勇敢、无私、守纪、创造等中国式精神美德的再教育。

Those who ranted against the project as another case of Hollywood “whitewashing” in which Matt Damon saves China from dragons may have to bite their tongue, for his character, a mercenary soldier who stumbles into an elite corps fighting mythical beasts, spends the course of the film being humbled, out-smarted, and re-educated in Chinese virtues of bravery, selflessness, discipline, and invention. 

 

“但凡张艺谋和他的团队能花哪怕一点点时间,去刻画几位将领的形象及背景故事,这部片子就不会有太大问题。然而,虽然他们都是由明星出演,而且在片中都展示了自己的技能和魅力,却仅仅空有其表,穿着沉重的盔甲,看起来气哄哄或者心急如焚地在片中跺着脚走来走去。”

That wouldn’t be such a problem if Zhang or his scribes had devoted even a smidgen of time to giving the respective commanders identities or backstories. Instead, though they are played by recognized actors with proven ability and charisma, these characters are just glorified cameos, stomping around in heavy armor looking angry or worried or both.

 

唯一在聚光灯下的角色就是景甜饰演的鹤军将领了。是她让男主角(马特•达蒙)认识到中国人无私,打仗不是为了钱,而是为了拯救全人类。”

The only character who hogs the spotlight is Lin Mae (Jing Tian), commander of the Crane Corps, as she’s the one who impresses Garin with the Chinese people’s altruism in fighting not for money, but for the salvation of humankind.

 

相比外媒这么严肃的分析,我国网友小伙伴们的疯狂吐槽都集中在女主景甜的面瘫脸和玛丽苏式开挂人设……

 

对了,景甜饰演的将领还是个翻译官。

 

影片中,马特•达蒙一行三名老外全程说英文,而张涵予等中国将领则是讲中文,负责翻译的就是——中英文一起来、与马特•达蒙沟通起来毫无障碍的景甜。(刘德华饰演的角色也会英文,不过鉴于酱油程度三颗星,所以翻译的戏份自然也不多)

虽然片中也用一句话交代了,景甜的英文是由被关押在要塞多年的“绿魔”(威廉•达福)所教,不少网友表示看的时候还是全程违和感……

 

《综艺》还写到,难不成正是由于总得说英文才限制了景甜的演技?

Perhaps the sheer amount of English dialogue constrains her performance...

 

再来看看情节、场面、主题设定……

 

对于特效和场面,外媒终于有了些好评~

 

《卫报》是这样写的:“虽然这并不是张艺谋最好的影片,但导演对艺术的尝试和把握,在全景场面上以及色彩运用上还是颇为到位的。未来感和历史感的交织,视觉特效的运用贯穿了整部电影。同时张艺谋也充分运用了他承诺要展现的“中国元素”,比如葬礼上孔明灯的那段镜头就富有美感。”

It won’t be remembered as Zhang’s best film, but the director’s artistic touch is on display in his long panoramic sweeps and artful use of colour. Simultaneously futuristic and historic, the visual spectacle carries the film, while Zhang manages to include plenty of promised “Chinese elements”, including a beautiful shot of traditional sky lanterns at one character’s funeral.

 

 

不过,《长城》到底想传达怎样的主旨?不仅国内观众蒙圈,《卫报》也表示:不懂~

 

“影片最后会让你感觉这部电影或许表达了一种隐喻——毕竟,根据中国传说,饕餮代表贪婪。不过这种要传达的道德到底确切是什么,就比较模糊了。是对中国人现在刹不住车的消费观的告诫?对外来文化价值观入侵的一种警示?提醒大家集体主义的力量胜于个人主义?还是仅是老生常谈的展现善良终能战胜邪恶?

By its end, The Great Wall leaves you with the feeling that it must be a metaphor – after all, the Taotie were, according to legend, brought down by their own greed – but hazy about what exactly the moral is. Is it a warning over rampant Chinese consumerism? A caution against marauding foreigners and invading foreign values? A reminder about the power of collectivism over individualism? Or is it really just a good old romp between goodies and baddies?

 

至于电影“建长城防御怪兽”的奇幻/科幻的设定,相信有人已经感觉到了一股熟悉的味道……

 

《综艺》就表示:“电影的设定——中国建造长城以防止非人类外敌的侵袭,其实这个设定并不完全是原创的。日本2009年的动画《进击的巨人》就有类似的构思,描写了一个社会建造巨大城墙以抵抗吞噬人类的巨人入侵。

Though the film plays with the idea that China’s Great Wall may have been erected to keep out invaders more intimidating than mere mortals, the idea isn’t necessarily original, having already inspired the 2009 Japanese manga “Attack on Titan,” which depicts a community that has built concentric walls to ward off man-eating giants.

 

还有人想起了《权力的游戏》中抵抗异鬼入侵的北境长城。对,就是囧雪诺镇守的那个~

到底是这些作品运用了中国古代“长城”的概念,还是《长城》这部电影借鉴了这些国外影视作品?

 

而片中“饕餮”围城的特效大场面,也让人想起了此前就有过的《僵尸世界大战》。

(▲上图是《长城》,下图是《僵尸世界大战》)

 

眼看着自己最新大作虽然收获了票房,却得到如此之多的吐槽,想必张艺谋导演内心戏是最为复杂的了……

 

虽然不少影评人认为这部电影“除了特效和打怪兽,什么也没有”。但张艺谋导演表示,《长城》是部标准的工业电影,不光是拍给中国人看的,其目的也是为了中国文化的输出。

 

张艺谋在接受媒体采访时这样说:

 

“《长城》拍完后,我都预见国内可能会有人说这样的文化信息表达太肤浅了,老一套了,或者太庸俗了,会有很多指责和要求,我觉得这都是一步到位的想法。但中国电影走出去、中国文化走出去,这不是能一步到位的事情,这个电影是第一次,也是一个试金石。”

 

“这就是一个标准的工业化产品,所以这也是我做的一个很难做的工作,要把所有的信息浓缩到这个故事中。也不是简化,我觉得是浓缩。故事触及的层面还不完全是信任,也有牺牲。因为牺牲的精神贯穿整部电影,同时还有中国人在长城上的技术、古代科技的发达、兵法的智慧。” (采访文字源自公众号: 刘阳电影笔记)

 

有豆瓣用户也针对这方面给出了评价:

 

《长城》将于明年2月在美国正式上映。


(▲美国预告版海报,呆萌的脸占了几乎整张海报)

 

欧美票房究竟如何?中国文化到底能否通过《长城》这样的影片进军好莱坞? 让我们拭目以待吧~

 

你给《长城》打几分?





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容