Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
中国表情包火到了全世界!BBC很懂咱们的梗嘛
来源:21英语网    日期: 2016-12-29

2016转眼就要过去了,你在忙着啥?

 

国内媒体各种年终盘点回顾忙不停;

 

世纪君的朋友圈也满是小伙伴们各种抓耳挠腮埋头苦写年终总结的欢乐场景;

 

长期潜水中国各大社交媒体的外媒代表们也摩拳擦掌滴想来总结一番~

 

这不,BBC不久前就发文盘点了今年中国流行的网络词汇。有图有真相~

 

马上就到新年了,对于中国网友过去一年极具创造性的网络词汇贡献,BBC给出了hin高滴评价,看来歪果小伙伴们这一年围观滴很欢乐嘛~

 

Chinese netizens are known for coming up with quirky and creative terms for people and things making the news… and they spread like wildfire.

 

中国网民素来爱给新闻中的人和事儿造词,这些奇怪却极富创造性的新词简直火爆了!

 

嗯,看来歪果仁也忍不住要感叹俺中文的博大精深……

 

光说不做可不是人家BBC的作风,闲话少说,上栗子~

 

川普 Sichuan Trump

去年,中国网友们称Donald Trump为“床破”(BBC 将其直译为bed-breaker),床破Trump,Trump床破,发音有木有很像?

 

连咱们起的这个昵称都知道,看来BBC这水潜得很深啊……

 

Last year, US President-elect Donald Trump was known as "bed-breaker" - a Chinese homonym for his name.

 

今年,他有了个更广为人知的名字——川普~甚至有网友开玩笑说川普其实是四川yin,更煞有介事的脑补了川普老爹二战后来中国做生意,川普在四川出生的剧本……

 

Some have joked about his connection to Sichuan, whose name shares the same Chinese character. But the weirdest riff of all happened when some speculated that he was actually from the southwest province best known for its pandas and spicy food. 

 

洪荒之力 Prehistoric powers


 

今年的里约奥运会,奥运健儿们不仅秀出了自己的专业水准,段子手潜质更是让网友们拍手称绝!而游泳运动员傅园慧显然是段子手界的一股泥石流......奋力比赛的模样+耿直爽快的采访+夸张搞笑的表情,傅园慧表情包妥妥的吸粉无数~当然,这一切也吸引了BBC的注意↓↓↓

 

National swimmer Fu Yuanhui not only won a bronze medal at the Rio Olympic Games, but also scored a win with viewers in China in a now-iconic TV interview.

 

When told she had qualified for the final, Fu pulled a comically exaggerated face and declared: "I have used all my prehistoric powers to swim!"

 

'Prehistoric powers', or "honghuangzhili", was swiftly adopted as a term for an unstoppable force, while Fu became an internet darling.

 

来组表情包回顾一下~





 

天灾 Meteorological disaster


 

雾霾天,红色预警,北京咳......前不久,世纪君的朋友圈被这些词彻底刷屏了。

 

对此,有专家表示,此次大规模雾霾由极端气象因素引起,可视为一种自然灾害(meteorological disaster)或准自然灾害。此言一出,惊呆了无数小伙伴。

 

人民网也援引《钱江晚报》的一篇报道《“大雾霾”是天灾?别欺负老天爷》,文章表示:“可这雾霾规模再大,也不说明它来源于非人为因素。例如,没有风的话,雾霾很难消散,但不能说风是导致雾霾的罪魁祸首,否则被人欺负的风也要说‘这锅我不背’了。”

 

The move drew mockery online from fed-up citizens with even state media publishing rare criticism. People's Daily quoted one professor saying that the plan "not only goes against science, it will also create an excuse for polluters to escape their culpability.”

 

除了质疑与批判,更有网友开启了调侃模式:不如在二十四节气里加上一个新的,就命名为“霾至”好了......

 

The smog has also spawned other terms -such as "Smog Solstice", cropped up in a reference to the winter solstice.

 

蓝瘦香菇 Skinny blue mushroom


 

2016年10月,广西南宁一小哥失恋后录了一视频,“生无可恋”地表示:“难受,想哭,本来今天高高兴兴,你为什么要说这种话?难受,想哭……”

 

本来挺悲凉的说,可是吧,小哥的“夹壮”普通话听起来真的很像 “蓝瘦,香菇”,戳视频感受下~

 

不过讲真,世纪君真的不认为BBC能get到“skinny blue mushroom”的梗……

 

One man's misfortune in love turned out to be a goldmine for netizens, when a man from Guangxi province uploaded a video of himself talking about his loneliness while his girlfriend was away.

 

Unbearable, I want to cry," he moaned- but thanks to his heavy accent, it ended up sounding more like "skinny blue mushroom".

 

"Lanshouxianggu" was swiftly shared more widely and took off as a meme, mostly as a way to mock the southern Guangxi accent.

 

蓝瘦香菇火了,带火的还有男主人公——电动车销售韦勇,小哥后来开了直播,这是要开启网红直播模式?!

 

But it was the forlorn lover who got the last laugh - identified as scooter salesman Wei Yong, he has since become a celebrity in China's lucrative online live-streaming industry. 

 

吃瓜群众 Melon-eating masses


 

BBC表示,真心不知道介个词是咋来滴,只知道这词简直火遍大街小巷惹,通常用来形容一大波路人对一个重大突发事件的态度。

 

A term whose closest equivalent is possibly "popcorn gallery", its fullest expression is "the melon-eating masses who don't know what's really going on".

 

Its origin is unclear, but netizens often use this - sometimes derogatorily - to describe a passive group of bystanders at a major incident or event.

 

定个小目标 Setting a small target


 

中国首富王健林今年8月接受采访,回答如何才能变成富人的时候说:“先定一个小目标,比如说我先挣他一个亿。” 有图有真相~

 

 

China's wealthiest man, Wang Jianlin, was met with the hollow laughter of cynical netizens earlier this year when he dished out advice on how to get rich.

 

"First set yourself a small target, for example, I first targeted to earn 100 million yuan!" he said in a television interview in August.

 

一个亿啊!要不要这么伤感情……

 

What followed was an avalanche of sarcasm online as people pointed out the impossibility of earning the equivalent of $14.3m in their entire lifetimes, let alone as a first step. The term has since been used sarcastically to refer to an impossible goal.

 

虽然一个亿的“小目标”咱不太可能实现,但别的还是有希望滴——譬如:瘦60斤(60,世纪君表示现在想瘦6斤都很无力啊……),嫁给男神偶像这个小目标听起来也不错(喂,醒醒,该去相亲了,年底三姑六婆们还等着验收成果捏)……

 

"Let me lose weight first - my target will be 30kg," wrote one netizen using the hashtag, while others have suggested getting married to celebrity heartthrobs. 

 

怎么样?是不是觉得BBC这潜水工作做的还挺到位?

 

2016,你还有哪些表情包想和大家分享?





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容