Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
查尔斯要出自传了,这里面的信息量也太大了……
来源:21英语网    日期: 2017-03-31

英国王室最近比较低调,就连王子王孙上镜频率似乎也没那么高了,毕竟最近大家的焦点都集中在脱欧上了。(戳这里看梅姨签字脱欧~)


燃鹅,表面平静下可谓是暗流涌动,这不,前几天《每日邮报》(Daily Mail)就曝出了一个大新闻:英国王室传记作家Sally Bedell Smith为查尔斯王子捉刀的自传4月初就要面世了!


对,就如你们所想的,各种王室背后不为人知的故事都是第一次披露出来。


这么劲爆的话题,配合一如既往长长长长长的标题,绝对夺人眼球↓↓↓

“独家:与戴安娜成婚前夜查尔斯王子为卡米拉以泪洗面,祈祷时被戴安娜打,访友时自带食物:新书为你讲述王子绝非童话般的生活传记”


光看标题就能知道,这回查尔斯多年的情感生活都被爆料出来了,更有一些鲜为人知的生活小细节。


世纪君就带大家看看,Daily Mail的这份“独家”到底成色如何呢~


卡米拉:查尔斯的真爱,英国国民眼中的“小三”



在大部分吃瓜群众眼中,卡米拉的颜值形象比起戴安娜可是有些差距,不过实际上卡米拉也不是寻常人物。她才是查尔斯的真爱,两人在1972年几乎是一见钟情。卡米拉也出身上层,是一位军官的女儿。


The book makes it clear that the real love of Charles’ life is Camilla, 69, whom he first met in 1972. Camilla was an upper class girl and the daughter of a British Army officer.


查尔斯会很赞许的表示卡米拉“倾听”他,在她那里找到“所需的温暖”。但是对于查尔斯来说,24岁的年纪,还不太想安定下来。而且,按照王室传统,情史丰富的卡米拉绝对不会被王室所喜爱……



Charles adored how Camilla ‘always listened’ to him, Bedell Smith writes, and in her he ‘found the warmth that he yearned for’. But it wasn’t to be because Charles was not ready to settle down with her at the age of 24.


后来,尽管卡米拉和鲍尔斯结婚,但是她和查尔斯的恋情还一直持续着,哪怕后者和戴安娜结婚了。


Even though Camilla married another man, Andrew Parker Bowles, her affair with Charles would continue for much of his marriage to Diana.


查尔斯娶戴安娜竟是“被父逼婚”?!



贵为王子的查尔斯也曾苦苦挣扎,一方面卡米拉那边不入王室法眼,一方面自己年龄渐长,七大姑八大姨催婚的声音也是不绝于耳。恰在这时,戴安娜出现了……


当时只有19岁的戴安娜年轻,有活力,也没有卡米拉那样多的情史。从这些条件来看,当然是符合王室要求的。


1981年1月,戴安娜到访王室的Sandringham宫,并逗留了三天。菲利普亲王认为这是个很严肃的问题,便写信给自己的儿子查尔斯,告诫他戴安娜的名誉岌岌可危,因为媒体此时已经传言四起。


In January 1981 Diana arrived for a three day visit to Sandringham, the royal family estate in Norfolk, England, and Bedell Smith says it was a 'tense month all round'.



At this point Philip decided to weigh in with his letter in which Bedell Smith writes that he 'told his son that Diana's reputation was on the line because of all the speculation in the press'.


菲利普表示,查尔斯要么向戴安娜求婚,要么放手。无论如何,他都应该尽快做出选择。


Philip said 'Charles should either propose to her or release her. In either event, he should make a decision shortly'.


菲利普亲王的这封信发挥了啥作用?


反正对查尔斯的影响挺大。Smith表示,如果查尔斯可以和父亲面对面好好谈谈整件事,或许他能更好地明白父亲的用意。


Bedell Smith writes: ‘Perhaps Charles could have understood the nuances of his father’s message more clearly if he and Philip had talked it through. ’


但是写信实在不是父子之间沟通最有效的方式,查尔斯把这封信理解为强迫和高压。


‘But written communications were the regrettable norm for father and son. Charles chose to interpret the letter as coercive and accusatory’.


婚后如陌路,一段错爱误了三个人的青春



而这段婚姻开始后,戴安娜就开始嫉妒卡米拉,这样的心态也导致了她出现贪食症、自残以及妄想症等问题。


The marriage would be marked from the start by jealousy from Diana about Camilla which fueled her bulimia, self harm and paranoia.


心系卡米拉的查尔斯和戴安娜之间没啥共同语言,共同的朋友也很少,没有同样的兴趣爱好,没有一起经历过什么事情。


They had no intellectual connections, few mutual friends, no interests in common and none of the shared life experiences he would have had with a contemporary.


而卡米拉则不同,她跟查尔斯有相同爱好,情投意合。王子还经常给卡米拉打电话联络,两人都无法放下这段感情。



戴安娜也感到,王室成员对她很冷谈,不怎么欢迎她。他和女王的关系仅仅是“正确”,但是女王的“高冷范儿”让戴安娜备受打击。


Diana felt the royal family were cold and did not welcome her. Bedell Smith says her relationship with The Queen was ‘correct’ but the Monarch’s ‘self-containment unnerved’ Diana.


戴安娜饱受空虚寂寞的折磨,她害怕被抛弃,感觉维持关系很困难。同时,戴安娜情绪波动大,会突然发怒生闷气,让亲近的人也感到如坐针毡。


‘She was tormented by feelings of emptiness and detachment, she feared abandonment, she had difficulty sustaining relationships and she kept those closest to her on tenterhooks with her sudden moods swings, explosive rages and long sulks’.



戴安娜也在公众场合崩溃过,在婚礼前一周的马球比赛上,她曾痛哭流涕。在王室住所Balmoral时也一样情绪压抑,曾经当着查尔斯的面拿玻璃和刀片割伤自己。


Diana used to break down in public - she burst into tears a week before the wedding at a polo match - and she was so depressed at Balmoral, the royal family country estate in Scotland, she slashed herself with shards of glass and razor blades in front of Charles.


按照史密斯的说法,戴安娜的“高度功能化”意味着她“能在公众面前表演一番”,也让她身边的人更难理解她。


According to Bedell Smith Diana was ‘high functioning’ meaning she was ‘capable of putting on a great show in public which made her dark upheavals more unfathomable to those around her’.


两人生活习惯的不同,也越发明显。当第一次见到查尔斯的更衣室时,戴安娜吃惊地发现,贴身男仆为他选好衣物,摆在床上,若查尔斯不喜欢,就会按铃让男仆过来更换。她问查尔斯为什么不自己换,得到的回答却是“他领了我的薪水,这是他的工作。”


The first time Diana saw his dressing room she was stunned how a valet would lay a shirt out on the bed. If Charles didn’t like it he would ring a bell so the valet came back and got him another shirt.


而查尔斯有在晚上跪在床边祈祷的习惯,戴安娜则在旁边像孩子一样不停地打他的头...


Bedell Smith claims that Diana used to hit Charles over the head when he knelt down to pray by their bed at night - and continue berating him during his prayers.



1986年底,查尔斯和戴安娜开始了各自的生活。查尔斯也曾想过,即便是包办婚姻,他也可能会慢慢爱上戴安娜,如同他的祖母和国王乔治六世那样。不过,结婚六年后,查尔斯明白了,他对朋友说:我怎么能把这一切搞错?


Bedell Smith writes that Charles had ‘thought he could grow to love Diana, just as the arranged marriage of his grandmother and King George VI later grew into love’. But six years after his marriage, in anguish he wrote to a friend: ‘How could I have got it all so wrong?’


曲终人散:三个人的婚姻,太挤了



1992年,时任英国首相约翰·梅杰宣读了王室声明,查尔斯和戴安娜已经分开。最终,两人在1996年离婚。一年后,戴安娜在巴黎死于车祸。


Charles and Diana’s separation was announced in December 1992 by British Prime Minister John Major, who read a statement from the royal family to the British Parliament. The divorce was finalized in 1996. Diana died the following year in a high speed car crash in Paris along with her lover, Dodi Fayed.


1995年,接受BBC采访的戴安娜,为她和查尔斯以及卡米拉的三角恋情做了定论:我的婚姻中有三个人,太挤了。(There were three of us in this marriage, so it was a bit crowded.)


最终,查尔斯也还是和卡米拉走到一起。只不过这几十年间两人也青春不再,戴安娜更香消玉殒。


套用那句经久不衰的名言:戴安娜在错误的地方和错误的时间,嫁给了一个错误的男人。


According to Bedell Smith she was in the wrong place at the wrong time - and she married the wrong man.


 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容