Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
演得了贵族国王,扮得了绅士特工,哪一面才是真脸叔?
来源:21英语网    日期: 2017-10-31

有人说,他浑身充斥着英伦绅士那种禁欲的尊严,又自有一种为爱疯狂的气质。


不知道,最近大家都去舔屏《王的男人》第二部《王牌特工2:黄金圈》(Kingsman: The Golden Circle)了吗?


估计所有人看到这部电影的第一反应都是:脸叔回来啦?!(笑~)


毕竟,当年在第一部中,脸叔遭反派暗算,中枪倒地的身影,真真是伤了无数迷弟迷妹的心……


不过,在这部续作中,脸叔的确是“死而复生”喔↓↓↓


各种精彩的动作打戏自然也少不了~


当然,最苏的还是脸叔举手投足之间绅士范儿啊~(就连海盗同款“独眼”造型都能hold住也是没谁了↓↓↓)


不得不说,在“王牌特工”这两部电影中,脸叔演出了一个真正的英伦绅士,也演出了他自己。


Colin Firth is entering the sequel phase of his life. He didn't plan it or even see it coming, but nonetheless, here it is. After two wildly successful follow-ups to Bridget Jones's Diary, he is currently filming a sequel to Mamma Mia! and there is now the return to the role of Harry Hart, the suited spy he plays in Kingsman: Secret Service.


Being shot in the head by Samuel L Jackson's eco-terrorist in the 2014 outing has not stopped him making a return in the highly-anticipated sequel, Kingsman: The Golden Circle, in which Harry must find his feet again in the world of espionage after sustaining a horrific head injury.


“A suit is the modern gentleman’s armor”

“西装是现代绅士的铠甲”



在不少影迷的心中,脸叔简直就是英伦绅士的代名词。


而这样的印象,恐怕还要回溯到1995年BBC迷你剧《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)中的达西先生。


不夸张的说,在这部剧中,脸叔完美地诠释了什么叫“真·达西附体”(笑)~


达西式喝茶↓↓↓


达西式沉思↓↓↓


达西式怒目而视↓↓↓


达西式深情凝望↓↓↓


还有这句霸道的达西式表白↓↓↓

“你必须允许我向你诉说,我是多么热烈地欣赏你,喜爱你。”


不知道全球有多少少女,迷倒在了他这件湿透了的白衬衫之下↓↓↓


不过,脸叔本人却表示,不明白你们这些人看到这一幕在脸红心跳个什么劲,他老婆可是一点都不买账好么(笑)……


I’ve spent years trying to figure out why Mr Darcy’s fully clothed swim in his breeches and shirt caused such a sensation. My wife certainly wouldn’t go weak at the knees if I came home in a sodden shirt.

“我花了好多年,想要弄明白为啥达西先生穿着他的衬衫和马裤游泳会引起这么大的轰动。如果我穿着这么一件湿透的衣服回家,我老婆绝对不会膝盖发软。”


总之,20多年过去,不少人在提起《傲慢与偏见》中的达西先生时,脑中还是会浮现出脸叔在剧中抬眸的一瞬间。


大概,他就是那个从书中走出来的达西先生吧~


Pride and Prejudice was, of course, published in 1813, but if you say the two ‘P’ words to anyone these days, the first thing that comes into their head is an image of Colin Firth dripping wet in a white shirt. 


The six-part BBC adaptation of Austen’s novel, broadcast in 1995, was a phenomenon, like the furore over that buff guy from Poldark’s abs multiplied by a thousand. 


While the show itself was splendid and Jennifer Ehle was the definitive on-screen Elizabeth Bennet, P&P soared because of Colin Firth’s portrayal of Mr Darcy.


此后,脸叔就与“绅士”一词结下了深深的缘分,他在好几部电影中的“绅士形象”都成了经典。


像是《BJ单身日记》(Bridget Jones's Diary)里的律师男主马克·达西,简直就是“现代版的达西先生”。


不少人再一次被脸叔这句教科书一般的情话给撩到了↓↓↓

“我很喜欢你。”

“噢,除了抽烟喝酒,粗俗的老妈……还有口无遮拦。”

“不,我很喜欢你。只是因为是你。”


而“英国绅士”的品格,在《国王的演讲》(The King’s Speech) 中他所扮演的战胜口吃的乔治六世身上得到了真正的诠释。


真正的绅士品质并不取决于表面的衣着与礼仪,而在于其内涵。在这部影片中,乔治六世的王者尊严与国家命运紧密相连,他在努力克服自身缺陷的同时,完成了绅士品格的升华。


这个角色,也让脸叔拿下了一座奥斯卡小金人,跻身影帝之列。


当然,还有“王牌特工”系列里的特工哈里,让我们见识到了绅士“暴力美学”的另一面。


身着西服的绅士·脸叔的打斗场景,真是看几遍都不会厌啊~


不过,你以为脸叔就只能hold住“绅士”这一条戏路?Naive!


“True nobility is being superior to your former self”

“真正的高贵是优于过去的自己”



尽管脸叔的“绅士”形象已经深入人心,让他风靡全球。但他并不因此自满,将自己禁锢在这一角色窠臼中,而是不断尝试其他角色,突破自我。


对于他在《傲慢与偏见》中饰演的达西先生,他是这么评价的:


“Pride And Prejudice wasn't the most rigorous or challenging thing I've done.  [I would] not do that again. No, I'd be bored shitless.”

“《傲慢与偏见》并非是我出演过的最严酷或最富挑战性的片子。我不会再接那样的戏了。不,我已经感到十分厌倦了。”


毕竟,脸叔从上世纪80年代出道以来,从饱受战争摧残的瘫痪老兵到失去同性恋人的大学教授,他全都演过……


The character Colin Firth often plays—the restrained, well-bred Brit—is inherently understated, so his talent can go underappreciated until that character is taken to the extreme, such as the closeted English professor grieving his partner’s death in "A Single Man", for which Firth was nominated for the Best Actor Oscar in 2009, or the stuttering monarch in "The King’s Speech", for which he won that award the following year. In his latest film, Firth breaks type as a dashing spy in "Kingsman: The Secret Service", a comedic homage to vintage Bond. See the many faces of Firth in our photo gallery.


1984年,当时还是鲜肉的脸叔在舞台剧表演中小有成绩,因此被选中参演电影《同窗之爱》(Another Country),在片中饰演一位贵族学校中的“怪胎”少年。


是的,你萌没看错,这是鲜肉版的脸叔,当时嫩的简直能掐出水↓↓↓


在上世纪80年代的反战片《摇摇欲坠》(Tumbledown)中,脸叔饰演一位瘫痪老兵,在病床上回忆战争经历。


1989年,他出演了《最毒妇人心》(Valmont),在里面饰演一位浪子,深陷混乱的情感关系之中。


1996年,脸叔在荡气回肠的爱情电影《英国病人》(The English Patient)中演了一位飞机师。


1998年的《莎翁情史》(Shakespeare in Love)中也有脸叔的身影,饰演一位穷困潦倒的贵族。


2008年,脸叔出演歌舞剧电影《妈妈咪呀》(Mamma Mia!)。在剧中演了一个爸爸,和梅姨的深情对白也是让人沉醉。


2009年的《单身男人》(A Single Man)中,科林大叔饰演乔治,将这位因失去同性恋人而无比痛苦的教授刻画得入木三分。


而在《王牌特工》中饰演一位能优雅杀敌的绅士,于他而言也是一种突破。


为了要演好《王牌特工》中的各种特技动作,非动作明星出身的科林叔每天都要在10位格斗大师的指导下,进行3个小时的训练。


“Manners maketh man”

“人无礼,无以立”



脸叔在银幕上的绅士形象深入人心,而在现实生活中他给予了所有人绅士般的尊重。


其中他最著名的绅士举动,估计就是在颁奖典礼上为“梅姨”梅里尔·斯特里普捡鞋这件事儿了~


在2012年的英国电影学院奖 (BAFTA) 的颁奖典礼上,梅姨获得了最佳女主角的大奖。正当她上台领奖时,她的高跟鞋掉了。


而作为多年好友的脸叔眼疾手快,马上替她捡回了鞋子,化解了尴尬。


还很绅士地帮梅姨穿上了鞋,梅姨也很感激地给了脸叔大大的一个吻~


(莫名感觉有些苏是怎么回事……)


He has played his fair share of romantic heroes during his movie career. But on Sunday night Colin Firth was a real-life Prince Charming as he rushed to Meryl Streep’s rescue at the Bafta awards in London. The actor, who was presenting Meryl with the Best Actress award, leaped into action when Meryl’s shoe flew off on her way to the podium. He ran to pick up her shoe and put it gently back on her foot, earning a big kiss from the actress.


而面对新人演员,他也是毫无架子,总是耐心地鼓励对方。


看看和脸叔在“王牌”系列里搭戏的“蛋蛋”(Taron Egerton) ,面对他时一脸的迷弟相就知道了↓↓↓


蛋蛋在接受采访时表示,也知道自己在面对脸叔时的那张迷弟脸,但没办法,无法控制好表情,假装不喜欢他(笑)!


"I think even if I tried to pretend that I don't like Colin, I wouldn't get very far. I've seen so many shots of me looking like I want to marry him. He's just every bit as affable and pleasant and kind as he seems. He has this persona of being a landed gentry type, but he's very down-to-earth and sweet and cool.”


“我觉得就算我想假装自己不喜欢科林叔,也装不了多久。我见过好多张照片,看起来就像我想要嫁给他。他就是那样和蔼友善。他有着一种贵族乡绅的魅力,但他又很接地气,亲切又很酷。”


不光对待同事亲切友好,脸叔还是个实力宠粉丝的男人~


虽然他并不喜欢自拍,但只要是粉丝要求都来者不拒↓↓↓


之前在亚洲宣传电影时,虽然不知道“比心”是啥意思,但为了粉丝,还是照做了,贡献了一波“手足无措式”比心表情包~


还有这种“牙疼式”杂志图(笑)~


而且,比起各种偷拍,他其实更希望粉丝们走上前来,和他握握手聊上几句~

(所以各位盆友,要是下次路遇脸叔,记得走上前去搭讪……)


He recently chatted with People magazine about being recognized on the street, saying he’s not a fan of taking selfies. But he is okay with being approached, saying, “People coming up and saying something nice is always welcome. But when you’re being secretly photographed, that’s not so nice. I would rather shake hands with someone and exchange a few words than take a selfie.” Well, who would want their picture being taken unknowingly? We appreciate your honesty, Mr. Firth.




 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容