Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
看到这些歪果仁起的中文名,我不厚道地笑出了声哈哈哈哈哈……
来源:21英语网    日期: 2018-04-03

话说,先前常常有不少朋友觉得起个特别又地道的英文名是个难题,本君也曾和各位分享了不少起英文名的小贴士(回顾请戳)~

而随着全球掀起一股汉语热,“全世界都在学中国话”变成了现实,不少老外甚至还有自己的中文名儿~

只不过,不少人的中文名画风都有点一言难尽就是了……

额,Excuse me???

那么事实上,歪果仁们起中文名的画风是不是都是如此呢?外国友人心目中觉得酷炫的中文名又是哪些?在歪果仁版“知乎”Quora上,有这样一个问题↓↓↓

“歪果仁们给自己起的最棒的中文名有哪些?”

看了一圈答案,本君整个人都是震惊的……

“我朋友给自己起名叫‘王老吉’。人们认为喝酒、吃辣或者酸水果之后会上火,而喝这种大受欢迎的甜甜的草本茶能够下火。”

这位盆友,起这个名字请问是谁给了你这么大的勇气……

还有自命“高富帅”的外国小哥↓↓↓

“我在桂林的中文学校里,有一个特别自信的同学给自己起名叫‘高富帅’。在西方文化中,这相当于叫自己‘高大威猛招人爱’”。

这位朋友,小心膨胀了……

以及各路历史名人……

“我在参加的一场中文比赛时,注意到一个叫‘诸葛亮’的哥们,还有个叫‘马克思’的,但其中一个字的写法不一样。”

“好吧,我猜我可以叫自己‘马超’,哈哈哈”

这,确定都是外国盆友你们眼中的最棒的中文名吗?……

而这几位外国友人起的中文名听起来就很有道理,本君竟无言以对……

“我喜欢同事给我的起的中文名字!”

“我原名叫Farzan,所以我的中文名就是‘发展’了~”

“我喜欢自己的中文名,和我的人生目标和使命相呼应”

“毕竟我就在中国,想要给教育领域带来更深远的发展”

“因此,我喜欢我的中文名~”

“我会让Quora上的朋友来判断我名字的好坏。这个名字展现了我的各种小细节,但也是我姓氏Humphreys的谐音:韩福瑞

“‘韩’字是因为我是个跆拳道高手”

“‘福’字是因为这是个象征着好运、幸福的美好字眼”

“‘瑞’字是因为我是瑞典人。”

“组合在一起和我的姓听起来很像”

嗯,总之听起来还是很喜气的……

咳咳,当然,还是有一些很不错的中文名哒~一位网友就列出了几位外国汉学大家的中文名,感觉也是满满的文化底蕴~

史景迁:这个名字来源于中国传奇史学家司马迁

费正清:美国东亚研究之父

高罗佩:他还有好几个不错的中国名字

高本汉:他是位瑞典的汉学家、语言学家,开创了使用现代比较方法来进行中国历史音韵学的研究。”

还有歪果仁网友分享了自己的中文名,感觉听起来也不错~

“最好的中文名就是标准的中文名形式(先是以标准的姓氏开头,再加上两个汉字组成的、具有某种意义的名字),和你的外文/英文名字在某种程度上还是谐音。”

“打个比方,我有个叫Sterling的朋友,他起的中文名是史华林,因为名字里的姓氏‘史’是个常见姓,听起来也很像他的名字。我的中文名是夏之曙,姓夏是因为听起来挺像我自己姓氏的开头(Sarver),而之曙听起来像我的名字Joseph。还有,这个姓名合起来的意思是‘夏天的第一道光’。我起这个名儿是因为它读起来很像我的名字,而且对我而言具有重要意义(我的生日在春夏之交,而夏天是我最喜欢的季节。)”

这位外国妹子的中文名和我们最开始的英文名一样,都是老师取的~

“不少中国人都告诉我,我的名字很美。是我的启蒙中文老师起的:”

梅玉恬,梅是姓氏(灵感源自我的姓氏Meyer),意思是梅花”

“玉恬有一点点像德语发音里的Judith”

“玉就是玉石的意思 —— 女孩经常以珍宝命名”

“恬意思是安静 —— 我本人还挺安静的……”

嗯……感觉这位中文老师帮学生取名字也是相当走心了!

针对各路外国友人的起名乱象,英国《卫报》(The Guardian) 先前还贴心地整理了一篇文章,手把手教大家如何起好一个中文名~

“正在学中文?在选名字前读读这篇文章吧~”

首先,文章很认真地讲解了在中文里,名字对于一个人的含义。

So why is it important to get it right, what’s in a name? Culture, custom and a rich history: in short, quite a lot. Chinese names are structured differently from names in English. Family names come first, and are only one syllable long. Given names – what we usually call first names – are either one or two characters long.

所以为什么起个正确的中文名如此重要,名字里又包含了什么?文化、习俗以及悠久的历史:简而言之,包含了很多内容。中文名的结构和英文名很不一样。先是只有一个音节的姓,再是单字或者两个字的名字。

There are a very limited number of family names - the vast majority of Chinese people have one of the 100 most common surnames. Names that don’t start with one of these surnames often won’t be readily recognised as a personal name.

中国的姓氏数量很有限 —— 绝大多数中国人的姓都是百家姓之一。不以百家姓开头的名字通常不会一眼被认出来是人名。

而要想起一个地道的中文名,《卫报》给出了如下建议~

Be clear what you are aiming for

明确自己的目标

Your primary goal should be to have a name that sounds like it could be a real Chinese person’s name, but you also want something that you identify with.

你的首要目标应当是起一个听起来很中式的中文名,同时表达你所认同的某些东西。

Choose your surname first

首先选择姓氏 

I would strongly encourage you to choose one of the 100 most common Chinese surnames. This ensures Chinese people will recognise your name as a person’s name rather than a thing or a place.

我强烈建议你们从百家姓中选择姓氏。这会让中国人一眼就认出你的名字是个人名而不是某物或者某地。

Keep it short

起个简短的名字

Your full name should be two or three characters long. The surname is one character, and your given name can be either one or two characters long.

你的全名应当是两个字或者三个字。姓氏占一个字,而名字则是单字或两个字。

Ask for help

寻求帮助

If you’re only just thinking about getting a Chinese name, it’s likely you are not an expert Chinese speaker yet. Even if you are, there are so many cultural nuances involved with finding an appropriate Chinese name that you should make sure to run any possibilities by at least two native speakers.

如果你只是想要起个中文名,你或许还并不精通中文。就算你能说一口流利的中文,在起一个合适的中文名时,还是难以把握文化中的细微差别,所以你应该找机会向至少两名中国人征求意见。

Don’t name yourself after a celebrity

不要起名人的名字

In China, it is considered extraordinarily immodest to name a child after a famous person, a taboo that has roots in imperial laws that forbade citizens from having the same name as the emperor.

在中国,用名人的名字给孩子取名被视作相当不谦逊,而这也是自古以来的皇家禁令 —— 不允许百姓和天子同名。

Test several names

测试几次

You’re looking for a name that will be with you for the rest of your life, so take your time.

你要起一个将会伴随你一生的名字,所以慢慢来~

Share your name with your family

和家人分享你的名字

If members of your family are also sinophiles, it makes sense to share the same Chinese surname with them if you also share the same English surname, but it’s not required. My sister and I have the same Chinese surname. Women in mainland China do not generally take their husband’s name, so married couples don’t need to have the same surname.

如果你的家人也是中国迷,所以如果你们有着相同的英文姓氏,那么共用一个中国姓氏也合情合理,但这并非绝对。我的姐妹和我的中文姓氏都是一样的。中国大陆女性一般不会冠夫姓,所以夫妻俩不一定会是同一个姓氏。

下一次,碰到学中文的外国友人,不妨问问他的中文名儿吧~






 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容