Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
中国留学生带大提琴被美航赶下飞机,欧阳娜娜怒了:这也太过分了
来源:CGTN, Fox News, NBC, CBS, UPI, International Business Times, ABC News    日期: 2018-08-09

说到美国航空业的黑历史,或许不少人会对去年发生的“美联航打人事件”记忆犹新(回顾请戳)。


而最近,美国航空业又爆出了一桩丑闻:中国留学生因携带大提琴被美国航空(American Airlines)赶下飞机,理由竟是飞机太小……


而这件事也引起了大提琴手欧阳娜娜的不满,她在微博发声,要求航空公司给出解释↓↓↓


"Buying an extra ticket is for the safety of the cello. What excuse did American Airlines have for not allowing the passenger and the cello to board the plane, after she had verified with the airlines in advance," Nana Ou-yang, a young Chinese cellist commented on her Weibo account, adding that she hoped the airline could offer an explanation.


不少外媒也纷纷对这件事进行了报道↓↓↓


福克斯新闻 (Fox News):

“美航乘客为她价值3万美金的大提琴购买机票,却仍被赶下航班”


美国全国广播公司(NBC):

“‘感到羞辱’:大提琴手为乐器购买机票后仍被赶下美航航班”


美国《国际财经时报》(International Business Times)

“美航乘客遵守了规定,却仍因携带超大件的大提琴而被赶下飞机”


这,到底是怎么一回事儿呢?戳下面的视频了解一下↓↓↓


(视频来源:新京报)


上周四,在芝加哥德保罗大学就读的中国女留学生胡晶晶(音译)在迈阿密参加完一场音乐节之后,搭乘美航的航班返回芝加哥,并随身携带了自己的大提琴。她为大提琴多买了一张机票。然而,在起飞前, 空乘人员却以“飞机太小”为由,将她赶下了飞机。


A music student at Chicago-based DePaul University was kicked off an American Airlines flight last week because the cello she brought aboard the plane was deemed "too big," despite the passenger having purchased an extra ticket for her musical instrument.  


The incident took place on last Thursday as Jingjing Hu was flying back from Miami after attending a music festival there.


胡晶晶的丈夫唐昊 (Jay Tang) 为她价值3万美元的大提琴购买了往返机票,让她可以随身携带大提琴登机,并也提前与美航进行过确认,往返的航班都能够携带大提琴登机。


Hu’s husband Jay Tang had booked extra roundtrip tickets specifically for her cello, which is worth about 30,000 US dollars, so she could carry it as cabin baggage, and had verified with the airline to ensure that both aircrafts could accommodate the instrument.


在前往迈阿密的航班上,一切都相当顺利。机组人员还向胡晶晶提供了特殊绑带,用以固定座位上的大提琴。然而,在上周四胡晶晶登上从迈阿密返回芝加哥的航班时,却被空乘人员以“飞机太小,带不了你的大提琴”为由赶下了飞机。


Everything was smooth for Hu on the Miami-bound flight, during which she was offered a special strap to fasten the instrument. However, after boarding her returning flight to Chicago on last Thursday, she was asked to get off the plane.


"She (the flight attendant) said your cello is too big. This aircraft is too small to hold your cello," Hu said in an interview, noting that she was later escorted off the plane by law enforcement officers.


就在胡晶晶推着自己的大提琴下机时,该班航班机长却声称自己被大提琴刮出血,虽然胡晶晶并未发现这名机长身上有任何伤痕。胡晶晶回头给机长拍照,机长居然还比出胜利手势。


As Hu disembarked with her cello, the pilot claimed he was brushed by the instrument, but Hu said she did not see any injuries on him.


In a picture the music student took, the pilot was seen flashing a "V" sign.


根据美国联邦法规相关规定,乘客允许携带超大件的乐器(如大提琴等)登机,只要购买额外机票。


According to federal regulations, musicians are allowed to carry oversize instruments such as cellos in the cabin, as long as they buy an additional ticket.



在美航官网上,也有允许乘客携带乐器登机的相关规定↓↓↓


据美航的相关规定,乘客可以携带不超于75公斤,并符合机型尺寸的乐器登机。而胡晶晶的大提琴不足4.5公斤。


According to American Airlines' website, musical instruments are allowed if they weigh less than 165 pounds (75 kg) and meet unspecified seat size restrictions based on the airplane type. Hu’s cello weighs less than 10 pounds (4.5 kg).


事情发生后,胡晶晶的丈夫唐昊在社交媒体上发文曝光事件始末,并向各方求助↓↓↓

“请帮帮我!美航因为一些其他乘客将我的妻子赶下飞机,她现在无法返回”


在唐昊所发的长文中,他表示在妻子胡晶晶被赶下飞机后,与其同行的友人表示,有另外两名乘客坐在了原本胡晶晶和她的大提琴的位子上。


“Interestingly my wife was travelling with a friend, who remained on the plane. She told us that after my wife left, two other passengers came and sat in her and her cello's seats,” he wrote.


唐昊称,他的妻子不得不在迈阿密多待一天,因为下一趟航班的飞机“对于大提琴而言也太小”了。


Tang said his wife had to wait for a day in Miami, because the next plane was again "too small for the cello."


而在胡晶晶在机场等待的时候,三名在她身旁的执法人员还告知她只能自行购买头等舱或者商务舱的机票,否则的话无法搭乘美航航班飞回芝加哥。


While waiting at the airport "surrounded by three law enforcement officers," Hu was told that “either she purchases first or business class tickets out of her pocket or she could not fly back to Chicago on an American Airlines flight," according to Tang.


在唐昊看来,妻子这一路的遭遇都是因为美航超售机票造成的。


"Clearly AA is just playing around with customers. They just kick off passengers when they oversell their tickets using FAA regulations as an excuse," Tang wrote.


事情曝光后,这位大提琴手的乘机遭遇引发了国内外网友的热议,大家基本上都站胡晶晶↓↓↓


“她的大提琴盒看起来并不坚硬,也没有什么棱角。而且如果飞机对于一架大提琴而言太小了,那么或许那些比大提琴盒体积还要大的乘客也应该出于安全考虑禁止登机。”


“现在就大声地回应吧美航!作为一名白金会员,我受够了这家从不回应的公司。这位音乐人拥有乘机飞行的权利。现在就解决这个问题吧。”


“我不认为那是个胜利的手势,我认为他是在让一些人知道,他们现在有两个空座位了。”


而在胡晶晶丈夫唐昊将事件在网上曝光的第二天,胡晶晶搭乘美航航班回到芝加哥。


Hu returned on another American Airlines flight the next day, after Tang contacted media and shared the experience on Facebook.


美航也通过社交媒体向唐昊回应整个事件……

“我们回顾了您妻子遭遇的事件,并确认她被拒绝登机的原因在于她的大提琴与飞机机型不符。我们的记录显示,已经和您的妻子解释过这一情况,大提琴不能被带上737机型。不巧的是,下一架即将离港的航班也是737机型,所以她被安排到了第二天适用于这一特定航程的另一架不同型号的飞机上。我们对大提琴不能被带上737这一特定机型,所造成的不便深表歉意。”


并公开发布声明致歉↓↓↓

“很遗憾的是,在她携带的大提琴与其所乘坐的飞机机型是否相符这点上,我们存在着沟通不当的情况……我们对这一误解深表歉意,而相关客服也会与她联系。”


然而,据哥伦比亚广播公司 (CBS) 报道,胡晶晶出示了下机后工作人员给她的相关规定。规定明确表示,低音提琴不允许被带上737机型。


After she deplaned, Hu asked to see the regulations for traveling with a cello. She said they handed her a printout indicating that “bass violins/fiddles” are not permitted on a 737. Hu said the cello is not a bass violin or fiddle.


而在低音提琴下方,有一部分关于大提琴的规定如此表示:“大提琴需放置在非紧急出口的靠窗座位上”,并称这点“任何机舱都适用”。


Beneath the rules about bass violins and fiddles, a section in the printout about the cello reads, “Cello must be assigned a bulkhead window seat on a non-exit row.” It goes on to state “This can be in any cabin.” 


而胡晶晶此次的遭遇并非首例,此前其他的大提琴手在乘坐美航时也有同样的遭遇。


据美国合众社 (UPI) 报道,去年,另一位大提琴家John Kaboff 携带自己的大提琴乘坐美航从华盛顿飞往芝加哥的航班。他为大提琴多买了一张票,却仍被机组人员赶下飞机。


A professional musician said he was kicked off of an American Airlines flight out of Washington, D.C., after purchasing an extra seat for his cello.


John Kaboff, 46, said he was sitting in his seat on the American Airlines flight from Reagan National Airport to Chicago when a flight attendant and the pilot told him he would not be allowed to fly with his cello in the seat next to him.


John Kaboff 表示,机组人员将他的大提琴认成了低音提琴,并且不听他的解释。


He said the crew incorrectly identified the instrument as a "bass fiddle," an instrument not allowed in the passenger cabin during flights, and would not listen when he told them it was a cello.


美航稍后为他预定了下一班飞往芝加哥的航班,同样也是737机型……


American Airlines booked Kaboff and his cello on the next flight to Chicago, which was also a 737.


事后,美航发布致歉声明,并退回Kaboff为自己大提琴购买机票所支付的费用。


The airline released a statement apologizing for the incident and said it refunded Kaboff for the $150 ticket he purchased for his instrument.


所以,在大提琴能不能带上飞机这个问题上,美航能不能长点心啊……


综合来源:CGTN, Fox News, NBC, CBS, UPI, International Business Times, ABC News





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容