Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
“亚洲表情包”火遍全球!神秘的东方力量又赢了……
来源:中国日报网英语点津、环球时报英文版、BBC、英国大家谈微信公众号    日期: 2019-01-04

当你准备出门的时候,你妈会嘱咐你什么?

 

和谁出去?去干什么?几点回来? 

 

 

是的,这是大部分妈妈都会使用的连环技,不需要蓄气,不需要冷却,一触即发~

 

不过,这可不光是中国妈妈的绝技,在网友眼中,亚洲妈妈都这样!

 

 

上面这段经典描述流传于脸书上的Subtle Asian Traits(微妙亚洲特质)小组。这个小组最近火了,仅创建3个多月,成员已经超过百万!当然,内容基本上都是只有亚裔才能get到的梗~

 

A Facebook group called Subtle Asian Traits has become a cultural phenomenon. Its jokes and memes have made the page wildly popular. Over a million people have joined the group since it began last September.

 

小组帖子的画风基本上是这样滴:

 

“你永远不知道现在几点了。因为你家里的所有时钟都比真实时间快5到10分钟。”

 

“家人:你为啥从不坐下来和我们聊聊

我:坐下来

我:然后就被家人群嘲了……”

 

“当你参加家庭聚会时,他们会为客人准备酒店用的拖鞋”

 

“考试一周前的学习状态→考试前夜打游戏的状态→考试的早上在用功的状态”

 

伴随着着一串串的表情包,该小组也成为媒体关注的焦点!

 

BBC:微妙亚洲特质:当表情包成为移民中的现象

 

意外走红后,小组创建者——9名住在墨尔本的澳大利亚华裔高中生——也感到很震惊。

 

Its rapid success has stunned the group's founders - nine Chinese-Australian high school students who live in Melbourne.

 

“我们一直分享有关亚洲文化、在外国成长中经历的梗和笑话,我们只是想找一个平台分享给大家。”小组的联合创建者,18岁的Kathleen Xiao在接受BBC采访时说。

 

"We were always sharing memes and jokes about Asian culture and growing up in a foreign country and kind of just wanted a place to share them together," co-founder Kathleen Xiao, 18, tells the BBC.

 

 

另一名创建者、18岁的Anne Gu则回忆,当群组成员达到1000人,他们相当激动,而看看现在,“简直太疯狂了”。

 

Anne Gu, 18, another founder, says they were thrilled when the group hit 1,000 members but "now it's just gone insane".

 

“我们没有想过小组规模会变得这么大,这么火。”现在这个群组已经化身亚洲移民的线上社区。

 

"We didn't think at all that it would get this big, or so serious," she says, referring to its growth into an online community for Asian diasporas.

 

她说,最开始的时候,只是想分享有关家庭生活的小玩笑、亚裔文化里的独特习惯和珍珠奶茶梗。(是的!很多表情包都和奶茶有关!)

 

She says the initial idea had been to simply share jokes about family life, Asian cultural "quirks" and bubble milk tea. (There are a lot of memes about this very popular drink.)

 

“我:把自己锁在图书馆里了,明天就是期末考,而我还啥都不会。

朋友:喝奶茶吗?

我的反应……”

“在减肥和珍珠奶茶之间做出选择的我”

 

群组中还有很多其他话题,但通常关注的是移民子女的亚裔文化烙印。

 

The posts span a range of topics, but they often focus on Asian culture as experienced by the children of migrants.

 

所以,群组中的很多人实际上是生活在澳大利亚、美国、加拿大和英国,而非住在亚洲的年轻人。

 

That's why most members are young people from Australia, the US, Canada and the UK, rather than those living in Asia.

 

Kathleen Xiao认为,这个小组这么受欢迎,是因为包含了“我们生活中此前没有人讨论的一些小事。”

 

Ms Xiao believes that the page is so popular because it identifies "just little things in our lives that no one talked about before".

 

很多表情包都和家庭习惯有关,比如烧开饮用水,或者用手指测量蒸米饭的用水量。

 

Many memes are about household customs - such as boiling tap water for drinking or using a finger to measure the perfect amount of water needed to cook rice.

 

 

Anne Gu则表示,其他玩笑梗则包括初次接触西方社会的一代亚洲人的经历,以及“我们如何尽力在两种文化间寻求平衡”。

 

Other jokes center on the experience of being a first-generation Asian person in a Western society, and "how we struggle, sometimes, to reach a balance between our two cultures", says Ms Gu.

 

“当你听到美国朋友们对父母直呼其名的时候”

 

还有表情包则“不那么亚洲”:比如双语障碍、中国家庭作业的折磨,以及对家庭规则和传统的叛逆。

 

There are memes about "not being Asian enough": bilingual mishaps, struggles with Chinese homework, rebelling against family rules and traditions.

 

“她:我就喜欢你这稀烂的英文,再说一遍”

“我:‘凯’灯”!(Open the lights)(英语中开灯用turn on the light来表示)

 

“哦哥们,我已经等不及过周末了 ~(包括中文课程和钢琴课程之类……)”

 

“妈,我能出去吗”

“不行,太晚了”

我:*如果我是个男孩子……

 

这也是群组中对“亚裔家长”的幽默描绘——谨小慎微、严格近乎独断的刻板印象。

 

A common source of humor is "Asian parents" - who are stereotypically portrayed as cautious, strict and overbearing.

 

“你的体重永远无法令父母满意:

瘦了5磅就是营养不良,胖了5磅就是超重。”

 

“恐怕只有亚洲父母,会因为孩子给他们买礼物而冲他们嚷嚷。”

 

穿着破洞牛仔裤参加家庭聚会:

“你没钱买没破洞的好裤子吗?

我给你买条新裤子吧。

你的裤子怎么了?”

 

以及这样喜闻乐见的“唠叨”:当妈妈得知自己没吃早饭之后……

 

 

“你没吃早饭,还上了两个钟头的课,直到中午12点才吃饭,简直要气死我了,一晚上都没睡好。像你这样,经常空腹12小时以上还有这么多活动,对身体不好,尤其你现在工作玩命压力又大。我同事的老公,普林斯顿大学毕业的,华尔街里数一数二的投资人,就因为饮食习惯不好,得了肠胃病和糖尿病,也不能工作了。你可别这样!好的饮食习惯对健康和工作太重要了。希望你重视早饭,这篇文章给你个参考……”

 

这无疑让很多人找到共鸣,尤其是他们也听到过自己老妈这样的抱怨:“因为你的事儿,我昨晚没睡好。”

 

It bore an uncanny resemblance to texts from their own mothers, particularly phrases like: "I did not have a good sleep last night because of this."

 

“妈妈:我需要的时候你从来都不知道搭把手”

 

不过,和其他网上思索文化认同的群组一样,微妙亚裔特质,也面临着与生俱来的问题。

 

Like other internet groups which attempt to offer insights on cultural identity, there are some inherent challenges.

 

比如有人认为,这个群组的帖子都“太东亚”,没有包含所有亚裔文化。

 

Some initial criticism suggested that the group wasn't inclusive of all Asian cultures, as most posts related to East Asia.

 

“你要迟到了。匆匆出门,却发现没带东西要回家取:那么还脱鞋吗?”

 

Anne Gu则表示,自从听到这样的声音,管理员们采纳了更多元化的内容,群组规则也鼓励“包容所有亚裔种族”。

 

Ms Gu says the administrators have since prioritized including more diverse content. And in the group's rules, users are encouraged to "be inclusive to all Asian races".

 

当然,也有批评认为,一味塑造“虎妈狼爸”形象,只会加剧负面刻板印象的建立。

 

Other critics have said that memes about "tiger" parents or bad driving serve to reinforce negative stereotypes.

 

不过Anne Gu则认为,这样的内容帮助人们“用一种更幽默、更积极的方式,回忆童年时期潜在的不愉快的经历,就像用幽默的方式在疗伤。”

 

Such posts can also help people "to experience potentially negative experiences in childhood in a more humorous and positive light... like a healing through humor".

 

其实网友们也都明白,家人都是爱自己的,只不过方式不同~

 

 

除此之外,这些内容,更让亚裔小伙伴们以自己的文化为荣——这则是她预料以外的收获。

 

She adds that the page has also deepened her own cultural pride - something she had not expected.

 

“我希望这也能给其他人带来信心,不要羞于谈论自己的文化。”

 

"I hope it gives others the confidence too, to not be so shy about their culture," she says.

 

你的家中又有哪些“独特”文化?跟大家一起来分享吧~

 

“医生:你做啥极限运动吗?

我:是的,有时候和我妈杠一下……”

 

综合来源:中国日报网英语点津、环球时报英文版、BBC、英国大家谈微信公众号





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容