Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
别说我没警告你!“勿谓言之不预”为啥突然上了外媒头条?
来源:21英语网    日期: 2019-05-31

“别说我没警告你!”

 

没错,这两天的外媒对中国的报道几乎都被这句话刷屏了。

 

这究竟是怎么回事呢?

 

实际上,这是一句中国的古语:

 

勿谓言之不预!

 

5月29日,《人民日报》发表题为《美方不要低估中方反制能力》的评论。

 

 

而这篇评论文章,立刻引起了外媒的注意,他们发现,这篇文章中包含了中国的一个古语!

 

路透社:

 

路透社在报道中写到,这篇评论中包括了一个古语:勿谓言之不预!

 

The newspaper’s commentary included a rare Chinese phrase that means “don’t say I didn’t warn you.” 

 

“勿谓言之不预”,通常只用于中国官方媒体,对存在重大分歧的对手发出警告时使用。此前在外交纷争中,中国也使用过出口稀土作为施压。

 

The expression “don’t say we didn’t warn you” is generally only used by official Chinese media to warn rivals over major areas of disagreement. China has used rare earth sales to exert pressure in past diplomatic disputes.

 

(路透社报道截图)

 

路透社也翻译了该文章的部分内容:

 

“稀土是否会成为中国反制美方无端打压的反制武器?答案并不玄奥。”

 

“Will rare earths become a counter weapon for China to hit back against the pressure the United States has put on for no reason at all? The answer is no mystery,” it said.

 

“毫无疑问,美方想利用中国出口的稀土所制造的产品,反用于遏制打压中国的发展,中国人民决不会答应。”

 

“Undoubtedly, the U.S. side wants to use the products made by China’s exported rare earths to counter and suppress China’s development. The Chinese people will never accept this!” 

 

“奉劝美方不要低估中方维护自身发展权益的能力!”

 

“We advise the U.S. side not to underestimate the Chinese side’s ability to safeguard its development rights and interests. ”

 

“勿谓言之不预!”这句话的份量,大家都很明白,包括外媒在内也很清楚!

 

当地时间5月29日,CNBC网站头条就发布了这样一篇报道:“别说我没警告你:中方表态意味着贸易战可能更加严重”

 

 

CNBC是这样报道的:

 

本周三,《人民日报》明确表达了对于美国的警告,即中国可能在升级的贸易战中切断稀土供应作为反制手段,并且使用了充满历史意义的表达——用于开战之前。

 

People’s Daily explicitly warned the U.S. on Wednesday that China would cut off rare earth minerals as a countermeasure in the escalated trade battle, using a history-laden expression the publication has used ahead of full-on wars.

 

文章表示,这样的表达,曾经出现在1962年中印战争之前,1979年中越战争之前。(《人民日报》1962年9月22日社论《是可忍,孰不可忍》以及1978年12月25日社论《我们的忍耐是有限度的》)

 

世界上两个最大经济体之间的经济冲突在本月迅速升级,双方互相增加了数十亿美元的关税。中国的《环球时报》也曾在本周二表示,中国可以“打稀土牌”。

 

The trade conflict between the world’s two largest economies escalated quickly this month with both sides slapping tariffs on billions of dollars worth of each other’s goods. Chinese Global Times also said Tuesday that China can play the “rare earths card”.

 

彭博社则在引用了该社论后认为,勿谓言之不预是“使用了具有历史意义的表达,传递出中国的态度”(used some historically significant language on the weight of China’s intent),也很罕见(rare)。

 

在“勿谓言之不预”登上外媒头条后,关键词“稀土”也成为了焦点所在。这到底又是怎么回事?

 

中国人民不高兴

 

5月29日,新华网发表评论,针对舆论提出“稀土是否可能成为中国对美反制的重要筹码”的问题,国家发展改革委有关负责人28日明确表示:

 

“如果有谁想利用我们出口稀土所制造的产品,反用于遏制打压中国的发展,那么我想赣南原中央苏区人民、中国人民,都会不高兴的。”

 

“If anyone were to use products that are made with the rare earths that we export to curb the development of China, then the people of south Jiangxi province [where rare earths are mined] as well as all the rest of the Chinese people would be unhappy.”

 

来,先科普一波:稀土到底是什么?

 

 

稀土抢占C位,刷爆外媒

 

而在外媒上,稀土已经完成了一波又一波的刷屏,绝对的C位主角待遇。

 

比如彭博社这种,上来就头条4连发:

面对中国稀土垄断,美国有遭受“毁灭性”打击风险

投资人汇聚,稀土股票回报大;

中国做好准备,在贸易战中用稀土作武器;

稀土是什么又被谁控制?

 

 

在彭博社的报道中是这么描述的:

 

北京方面在贸易战中对稀土的主导地位,给美国工业带来严重影响,从汽车制造到洗碗机,再到军事装备,都会面临配件不足的问题。而这一症结可能需要很多年才能打破。

 

Beijing’s threat to use its dominance of rare earths in the trade war risks serious disruption to U.S. industry, by starving manufacturers of components commonplace in everything from cars to dishwashers and military equipment. And, it’s a stranglehold that might take years to break.

 

稀土是什么?为啥会让美国人着急上火的?CNN来科普:

 

稀土其实并不“稀少”,在世界其他国家——诸如美国也有,只是非常难以安全的开发。

 

They are not actually "rare," and can be found in other countries — including the United States. But they're difficult to mine safely.

 

BBC报道截图

 

考虑到在电器中的应用,稀土还是美国所依赖的国防武器系统中的关键因素。根据五角大楼去年为美国总统提供的报告显示,稀土的影响包括激光、雷达、声呐、夜视系统、导弹制导、飞机发动机以及装甲车合金材料等。

 

In addition to their use in electronics, rare earths are vital to many of the major weapons systems that the United States relies on for national security. That includes lasers, radar, sonar, night vision systems, missile guidance, jet engines and alloys for armored vehicles, according to a report the Pentagon prepared for US President Donald Trump last year.

 

BBC还简述了中国占据的市场份额:全球70%的稀土出自中国,剩下的则是缅甸、澳大利亚和美国,以及其他份额很小的国家。

 

Chinese mines account for around 70% of global output. Myanmar, Australia, and the United States plus a few other countries which mine only small amounts, account for the rest. 

 

至于稀土矿石的精炼,中国的支配地位则更加明显。去年,90%的可用稀土氧化物的处理都是在中国完成的。而根据美国政府给出的数据,约80%美国进口的稀土都来自中国。

 

In the refining of rare earth ores, China is even more dominant. Last year, almost 90% of all the processing into usable oxides was done in China. Around 80% of the rare earths imported by the United States comes from China, according to US government data. 

 

所以,有外媒得出结论,稀土将在贸易战中扮演十分重要的角色

 

路透社:解读:中国的稀土供应可能成为贸易战中的重要筹码

  

FOX新闻:随着贸易战升级,中国可能瞄准至关重要的稀土矿

 

CNN:稀土可能成为中国美贸易战的下一前线,这些你应该了解 

 

NBC:中美贸易战中,稀土元素(想想智能手机)是最新焦点

稀土元素是全美产品的重要构成,不仅仅是科技,包括能源、汽车以及国防工业等

 

BBC:稀土会成为贸易战里中国的制胜王牌吗?

  

看了外媒的这些反应,也难怪中国这次还只是含蓄地提了一句“中国人民会不高兴”——甚至都没有直接点美国的名,美国舆论就已经如此紧张了,而一句“勿谓言之不预”更是上了外媒的头条!

 

此时,我们看到这样一条微博,可以说是引起极度舒适了:

 

 

嗯,“勿谓言之不预”!

 

综合来源:新华网,人民日报,观察者网,环球时报,侠客岛微信公众号,中国日报微信公众号,彭博社,路透社,CNN,BBC 

 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容