Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
被外国网友称为“堡藏男孩”?特朗普赶紧澄清:瞎说!我那都是为了……
来源:观察者网,环球网微信公众号,CNN,CNBC,BBC,VOX,FOX News    作者:21ST   日期: 2020-06-08
 

美国明尼苏达州白人警察涉嫌暴力执法导致非洲裔男子乔治·弗洛伊德死亡,由此引发的抗议连日来在全美持续蔓延。

 

据美国有线电视新闻网(CNN)报道,当地时间6月1日晚,白宫北门外拉法耶广场周围竖起近2.5米高的铁网围墙。特勤人员2日已经将白宫周围多条道路全部封闭。但是,华盛顿民众继续前往白宫抗议,一些抗议者试图推动铁网。19时,美国华盛顿特区宵禁正式开始后,白宫外的抗议者仍未散去,目测抗议人数已达上千人。

 

 

前几天,据美媒报道,美国总统特朗普曾于上周五晚被短暂地带进了白宫的地堡,而当时白宫外正有大批抗议者聚集。 

 

As protesters gathered outside the White House Friday night in Washington, DC, U.S. President Donald Trump was briefly taken to the underground bunker for a period of time.

 

 

这样的表现令很多外国网友不满,纷纷在社交媒体上嘲讽特朗普是“堡藏男孩”(Bunker Boy), #Bunkerboy的词条也火上了推特热搜。

 

特朗普:“视察地堡,没毛病”

 

不过美国时间6月3日,特朗普在接受福克斯新闻的节目采访时反驳了“进地堡”的报道与批评,声称自己当时的举动是“视察”!

 

 

当天早上在接受“福克斯新闻”电台采访时,特朗普给出了自己的解释:

 

In an interview with Fox News Radio on Wednesday morning, U.S. President Donald Trump sought to explain his presence in an underground White House bunker during clashes outside the residence last Friday.

 

来源:新京报我们视频

 

“那就是个假新闻。我是白天去的,而且仅仅逗留了非常非常短的时间,更像是一次视察,白天去的没有问题。”

 

"Well it was a false report. I was down during the day and I was there for a tiny, little short period of time. And it was much more for an inspection. There was no problem during the day."

 

“我去视察过两三次了,也是为了万一哪天能用上。我下去了,看了看,都是在白天,这不是个问题。报道我看了,好像是个大新闻似的。这件事从来都不是个问题……没人能给我们制造问题。”

 

"I've gone down two or three times, all for inspection. And, you go there, some day you may need it. I went down. I looked at it. It was during the day, and it was not a problem. And I read about it, in like, a big thing. There was never a problem ... nobody ever came close to giving us a problem."

 

 

特朗普说,白宫的特勤人员也没有因为安全原因将他护送到任何地方,他们只说“下去地堡看看正是时候。”

 

Trump said that while the Secret Service did not escort him anywhere for his safety, they said it "would be a good time to go down [and] take a look."

 

福克斯新闻网报道说,特朗普还在采访中否认了曾下令让国民警卫队向示威者发射催泪瓦斯来驱散他们,以便可以穿过街道前往圣约翰教堂拍照。特朗普表示不知道抗议者是不是在那里。

 

Trump also argued against eyewitness accounts Monday night of tear-gassing and beating protesters and members of the media who hindered his pathway to St. John's Church across the street. The president also denied knowledge of whether or not there were protesters surrounding the area.

 

图源:福克斯新闻网 美联社

 

连发推特,火力全开

 

同样在6月3日,除了接受采访澄清,当天凌晨和早上,特朗普还连发了十几条推特,短短几小时内火力全开,直指他口中的“假新闻媒体”和“破坏者”。

 

先是凌晨0时29分,特朗普说自己对“假新闻(Fake News)、跛脚媒体(Lamestream)”感到震惊,这些媒体对于“激进左派(Radical Left)、抢劫者(looters)和暴徒(thugs)”的行径轻描淡写。“然而这些人又都(只)出现在民主党人的城市,好像他们在一起工作似的?

 

 

特朗普在这条推文里用的lamestream实际上是lame(跛脚的)与mainstream(主流)的合成词,用来表达他对主流媒体的不满。在美国政治术语中,还有lame duck(跛脚鸭)的表达,用来形容一个因任期快满而失去政治影响力的公职人员或团体。

 

早上6时37分,特朗普又转发了名为Buck Sexton的主播的一条推特,Sexton还有一个身份,就是前美国中情局(CIA)分析师。Sexton在推文中简要介绍了燃烧瓶(莫洛托夫鸡尾酒)的来历,并表示“如果向警方投掷燃烧瓶,那么你要在监狱里待好长时间。特朗普在转发这条推特的同时还评论道:Get tough police!(强硬起来,警察们!)

 

 

6时54分,特朗普再次转发Sexton一条推特,显示“世界著名的第五大道现在的样子。破坏者们沿街而下,没有受到警察的阻拦,他们击碎窗户,通过偷窃和破坏带来数百万美元的损失。”特朗普转发并评论:The National Guard is ready!(国民警卫队准备好了!)“

 

 

7时19分,特朗普言简意赅:法律和秩序!此前,特朗普曾在讲话中强调自己“是法律和秩序的总统,是和平示威者的盟友。”(I am your president of law and order and an ally of all peaceful protesters.)

 

 

7时27分,紧接着又一条推文直接开怼四家媒体:CNN,MSDNC,《纽约时报》以及《华盛顿邮报》。他指责“CNN和MSDNC罔顾事实”,和2016年美国总统大选时《纽约时报》与《华盛顿邮报》所做的一样,甚至更加糟糕。然而特朗普宣称“我们仍然会大获全胜”。

 

 

9时02分,特朗普推特目标再次锁定CNN和“MSDNC”,声称两家媒体美化了“纵火者(arsonists)和暴徒(hoodlum)等”,这些人“对我们的国家可太坏了”。

 

 

不过这MSDNC又是哪家媒体?特朗普这里指的其实是MSNBC(微软全国有线广播电视公司),在此前的多条推特中,特朗普已经在用MSDNC来替代MSNBC,实则暗指MSNBC是民主党控制的媒体。在5月7日的白宫记者会上,特朗普特别解释过自己的用意:

 

我称之为“MSNDC,你知道什么意思对吧?民主党国家委员会”(D暗指Democratic)。

 

I call it “MSDNC.”  You know what that means, right?  “Democratic National Committee.”

 

9时07分,特朗普发表长推文,称自己当总统的三年半时间里,为黑人做的工作远超拜登43年来的所做所为。“拜登自己甚至不记得了,实际上就是他的《犯罪法案》将黑人送回旧时代。”随后,特朗普声称自己为美国黑人做出的贡献,可能仅次于另一位共和党前总统林肯。“民主党也知道,但是他们腐败极了,不会写出来的。”

 

 

特朗普提到的美国《犯罪法案》于1994年通过。据外媒报道,该法案是时任参议院司法委员会成员拜登以及其他民主党人多年来谋求的结果。法案旨在解决当年困扰全美的犯罪问题,特别是暴力犯罪。然而有批评人士指出,该法案出台后,导致有色人种社区受到严重影响,入狱人数激增。

 

The Violent Crime Control and Law Enforcement Act, now known as the 1994 crime law, was the result of years of work by Biden, who oversaw the Senate Judiciary Committee at the time, and other Democrats. It was an attempt to address a big issue in America at the time: Crime, particularly violent crime. Critics say the bill decimated communities of colour and accelerated mass incarceration. 

 

两任美国防部长:开怼特朗普

 

在要求警察和州长们“强硬”的同时,特朗普自己也曾表示将援引美国《叛乱法》,调用联邦军队维护治安(戳这里回顾)。

 

然而6月3日,美国的现任国防部长马克·埃斯珀在五角大楼的发布会上公开反对特朗普这一论调。

 

 

CNN报道指出,埃斯珀表示他并不支持特朗普启动《叛乱法》应对当前的抗议。

 

U.S. Secretary of Defense Mark Esper says he does not support President Trump's plan to enact the Insurrection Act amid protests.

 

埃斯珀对记者表示:“选择使用现役部队完成执法目的,仅应当作为最后手段,而且仅应是在最危急的情况下才可以。我们现在还没有到那一步。我不支持启动《叛乱法》。”

 

"The option to use active duty forces in a law enforcement role should only be used as a matter of last resort, and only in the most urgent and dire of situations. We are not in one of those situations now. I do not support invoking the Insurrection Act," he told reporters. 

 

另据CNBC报道显示,有报道指出特朗普对埃斯珀的上述发言感到恼怒,但是白宫方面称埃斯珀“目前”仍然是国防部长。

  

 

比起埃斯珀的“不支持”,前任美国国防部长马蒂斯就更直白了。

 

CNN报道 :马蒂斯用不同寻常的斥责猛攻特朗普 

 

 

马蒂斯在声明说:“特朗普是我有生以来见过的第一个不试图团结美国人民的总统,他甚至连假装试图团结都不愿意。相反,他还要分化我们。我们正目睹他3年来故意为之所造成的后果。目睹他3年来缺乏成熟领导力的后果。”

 

"Donald Trump is the first president in my lifetime who does not try to unite the American people—does not even pretend to try. Instead he tries to divide us," Mattis said in a statement obtained by CNN. "We are witnessing the consequences of three years of this deliberate effort. We are witnessing the consequences of three years without mature leadership.”

 

 

至于特朗普方面,依然是在推特上开炮马蒂斯↓ 还说给他了一个新外号:疯狗(Mad Dog)……其实马蒂斯的“疯狗”外号也是早有的了,外国媒体用这样的词汇形容他在军中的行事作风。

 

 

特朗普在推文中说, “也许巴拉克·奥巴马与我唯一的共同点就是,我们都有幸解雇了吉姆·马蒂斯,(这个)世界上最被高估的将军。我向他要了辞职信,感觉棒极了。他的绰号是‘混乱(Chaos)’,我不喜欢,我把它改成了‘疯狗’。”

 

特朗普接着写道,“这人的主要能力压根不在军事上,公共关系倒搞得不错。我已经给了他新的生活,让他有事可做,让他有仗可赢,可他呢?极少能成事。我不喜欢他的‘领导’风格,也不喜欢他其他的方面,并且很多人都认同我。真开心他离开了!”

 

综合来源:观察者网,环球网微信公众号,CNN,CNBC,BBC,VOX,FOX News

 

 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容