Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
中国研制出新冠疫苗后,将这样做……答案令人自豪!
来源:新华社、人民日报、央视新闻、国新网、CGTN、China Daily    作者:21ST   日期: 2020-06-09
 

中国国务院新闻办公室7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书。

 

中国日报记者 邹红 摄

 

这一白皮书是真实记录中国抗疫艰辛历程的重要文献,约3.7万字,包括前言、正文和结束语。正文分为四个部分,分别是中国抗击疫情的艰辛历程、防控和救治两个战场协同作战、凝聚抗击疫情的强大力量、共同构建人类卫生健康共同体。

 

China on Sunday issued a white paper on the country's battle against COVID-19. The white paper, titled "Fighting COVID-19: China in Action," was issued by the State Council Information Office.

 

Besides the foreword and afterword, the white paper consists of four parts: "China's Fight against the Epidemic: A Test of Fire," "Well-Coordinated Prevention, Control and Treatment," "Assembling a Powerful Force to Beat the Virus," and "Building a Global Community of Health for All."

 

14亿中国人民都是抗击疫情的伟大战士
 

 

中央宣传部副部长、国务院新闻办公室主任徐麟(徐想 摄) 图源:国新网

 

中央宣传部副部长、国务院新闻办公室主任徐麟7日在国新办发布会上说,人民是中国抗疫斗争的最大底气和力量源泉。白皮书指出,14亿中国人民,不分男女老幼,不论岗位分工,都自觉投入抗击疫情的人民战争,坚韧团结、和衷共济,凝聚起抗击疫情的磅礴力量。14亿中国人民都是抗击疫情的伟大战士。

 

四川大学华西医院派出131名队员奔赴武汉支援(2月7日摄)。新华社发

 

Xu Lin, deputy head of the Publicity Department of the CPC Central Committee and director of the State Council Information Office, said at the press conference that Chinese people will remember the hardship and sacrifices in fighting against COVID-19. "All 1.4 billion Chinese people are warriors in the fight," Xu added. 

 

他在会上分享了两个战“疫”小故事,都是年轻的90后爱亲人、爱他人,为小家也为大家的故事。这两位90后年轻人就是14亿中国人民的缩影,14亿中国人民都是抗击疫情的伟大战士。

 

视频来源:央视新闻

 

武汉有位90后女青年,不幸一家三口都患上新冠肺炎,其父医治无效去世。女孩一边自己坚持治疗,一边每天登录父亲的微信,以父亲的口吻和母亲保持联系,鼓励母亲要坚持,最终母女痊愈。

 

一位来自湖南长沙的90后小伙,在武汉实施离汉通道管制后,辞别亲友驾私家车来到武汉,为医务工作者提供服务,成为“最美摆渡人”。

 

武汉市武昌区华锦社区的志愿者为社区居民送菜上门(2月23日摄)。新华社记者 程敏 摄

 

中国疫苗若研制成功,将向全人类提供

 

 

科技部部长王志刚在当天的发布会上表示:疫苗研发难度大、周期长,具有很大的不确定性,中方疫苗研制过程注重加强国际合作。到了应用的时候,我们会践行承诺,把它作为全球公共产品,向人类提供。

 

视频来源:央视新闻

 

China will maintain its promise of upholding COVID-19 vaccine as a global public good and provide them to people around the world, Wang Zhigang, minister of science and technology, said on Sunday.

 

Wang stressed that safety, potency and accessibility are three priorities for vaccine development, and China will keep collaborating with other countries to tackle this undertaking.

 

If Chinese COVID-19 vaccines were proven to be successful and applicable, Wang said China would fulfill its promise of providing them as a global public good and make them accessible to the world.

 

工作人员在国药集团中国生物新冠疫苗生产基地展示新型冠状病毒灭活疫苗样品(4月10日摄)。新华社记者 张玉薇 摄

 

中国媒体在打“信息战”?

 

中国媒体在打“信息战”?

 

 

 

国新办主任徐麟表示:疫情发生以来,480名中国媒体人逆行出征,令人尊敬。中国媒体关于抗疫的报道是实事求是、真实客观的,指责中国媒体进行所谓的“虚假宣传”是罔顾事实,完全站不住脚的。

 

中国媒体无意打所谓的“信息战”,但是面对对中国的造谣诬蔑和攻击抹黑,中国媒体必须也必然会作出回应。这种回应不是“打嘴仗”,而是正本清源、明辨是非。病毒是人类共同的敌人,虚假信息也是人类共同的敌人。媒体应该展现责任担当,中国媒体已经在这么做,还将继续做下去。

 

Chinese media has no interest in so-called 'information war' in the battle against COVID-19, but must respond when facing smears against China, said Xu.

 

He stressed the response is not a war of words but an effort to restore the truth. The COVID-19 epidemic is still spreading, Xu noted, calling for worldwide cooperation instead of shirking responsibilities.

 

He also praised the approximately 480 Chinese journalists who responded immediately and arrived in Wuhan City to carry out comprehensive reports. 

 

中国政府没有任何延误和隐瞒

 

中国媒体在打“信息战”?

 

 

 

就外媒报道称“中国在疫情初期对病毒和疫情的隐瞒使得病毒在全世界扩散”的问题,国家卫生健康委主任马晓伟强调,这种说法严重违背事实,事实是中国政府没有任何延误和隐瞒,而是在第一时间向国际社会通报了病毒数据和相关疫情,为全世界的防控工作作出了重要的贡献。

 

国家卫生健康委主任马晓伟(徐想 摄) 图源:国新网

 

The Chinese government has never delayed data release or concealed information of the novel coronavirus but informed the international community of the virus and related pandemic situation in real time, Ma Xiaowei, minister of the National Health Commission, said on Sunday.

 

Some foreign media has reported that the Chinese government stalled for about a week the release of the genetic data of the novel coronavirus because China concealed the epidemic situation early in the outbreak, causing the virus to spread worldwide.

 

Ma said such reports "completely deny the facts" and the fact is that the Chinese government shared with the world its findings immediately and made important contribution to the world's prevention and control work.

 

中国和别国的关系是否受疫情冲击而变差?

 

 

中国媒体在打“信息战”?

 

 

 

外交部副部长马朝旭(徐想 摄)图源:国新网

 

外交部副部长马朝旭:我不认同这种说法。事实是,我们的朋友更“铁”了,中国的“朋友圈”更大了。3月1日至5月31日,中国出口口罩706亿只,出口防护服3.4亿件,这些都体现了中国负责任大国的担当,也促进了和各国关系的发展。

 

开往塞尔维亚贝尔格莱德的中欧班列(武汉)准备从吴家山站驶出,该班列满载3500立方米、294.42吨国际合作防疫物资,支援塞尔维亚及周边国家抗击新冠肺炎疫情(5月9日摄)。新华社记者 肖艺九 摄

 

China has been cooperating with other countries amid the COVID-19 fight, said Ma Zhaoxu, the country's vice minister of foreign affairs.

 

China's ties with other countries have been strengthened rather than "undermined" and the country's "friend circle" has expanded amid the global fight against COVID-19, Ma added.  

 

《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,是我们的抗疫答卷,这里的每一个数字,都包含着中国人民刻骨铭心的记忆,都体现着中国人民,坚韧奉献、团结协作的精神!

图源:央视新闻

图为白皮书的中英文版本展示。中国日报记者 邹红 摄

 

►点击查看《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》中文全文

►点击查看《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》英文全文

 

综合来源:新华社、人民日报、央视新闻、国新网、CGTN、China Daily


 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容