Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
老外最爱吐槽的网络流行词: 英语也被玩坏了, 突然觉得好忧桑
来源:21英语网    日期: 2014-10-20

  

   身为一枚风一样的女汉纸,或是一枚安静的美男子,每每面对画面太美不敢看的朋友圈,信息量略大的内涵段子,或是惊呆小伙伴的微博神最右, 特别是节操碎一地、不知几个意思的网络流行词,是不是瞬间生出一种拍案而起的吐槽欲望?世纪君告诉你,累觉不爱的不是你一个人。外国小伙伴也表示:看到英语被网络上各路大神们凶残地“玩坏”,不吐槽,臣妾做不到啊!那么问题来了,挖掘机,啊不,玩坏英语词汇到底哪家强?

    

   Totes

  

   例:It's totes cray up in the airport this morning.

    

   类似“人艰不拆”这样的网络简写语不只出现在咱们中文里,外国小伙伴也很爱简写,比如totes就是totally(完全地)的简写。不过,外国小伙伴表示:totes完全没有办法大声读出来有木有?还有那些把emotional(感性的)简写为emoshe,blatantly(公然地)简写为blates,obviously(显然地)写成obvs,adorable(可爱的)写为adorbs的人,你们真是够啦~

    

   Impossible to say out loud without sounding like a Made In Chelsea cast member. Same goes for other abbreviations such as: emoshe, blates, obvs, and adorbs.

    

   THIS

  

   例:THIS!!! RT @MrKendrickLamar: Sometimes a "sorry" just isn't enough.

    

   看到“THIS!!!”,是不是觉得一定是有什么重大发现?其实不过是表示同意罢了。于是,受不了的外国小伙伴说:你能不能不这么浪费单词,按钮就在那里,直接转发不就完事了!

    

   It’s meaningless and redundant. If you agree with the statement, why not just retweet it? The icon is right there.

    

   Justsayin

  

   例:1 good guy is worth 1000 douchebags I am that one good guy. #justsayin

    

   想发些不负责任的话,于是就在自己的话或者评论之后加上justsayin(我也就是这么一说)。这看起来似乎是一种谦虚谨慎的做法,实际上,看到它的小伙伴只想说:你明知道是“随便说说”就不要说呀,而且不用你强调,我们都知道是你说的好不~

    

   There’s a faux-humble, “lil old me” quality to it. And, again, it’s redundant. We know you’re just saying. You just said it. Might as well postscript every tweet with, “I just tweeted.”

    

   Wow

  

   例:9K. Wow this is just wow. thank you all so much.

    

   Wow作为表示感慨的语气词已经在外国社交网站上被用烂了,但是外国小伙伴却表示,其实在现实生活中他们根本就不用这个词……

    

   It’s one of those things that people only say on social media, never in real life.

    

   YOLO

  

   例:Keep calm because #YOLO

    

   和“喜(闻乐见)大(快人心)普(天同庆)奔(走相告)”有异曲同工之“妙”的英文网络词来了!作为使用频率最高的首字母缩略词,YOLO是由you only live once(生命只有一次)简写而成。拥有如此“高大上”含义的词语怎么能随便用呢?蹦极、跳伞时用一用也就罢了,吃个饭也要来一句YOLO,臣妾真的不能忍啊!

    

   It’s one of the most over-used acronyms on the web. Conceivably it might be appropriate if you were doing something genuinely daring - preparing to bungee jump, say - but mostly people use this when writing about really banal things.

    

   Nom

  

   例:Om nom nom chicken. Who can type the longest om nom nom below? I’ll start you off. Om nom nom…

    

   Nom作为拟声词,貌似“生动”地形容出食物很好吃,不过,天天nom nom,小伙伴也是受不鸟:形容“美味”的英文单词何其多,你就不能换一个么?

    

   The English language is blessed with countless ways of saying “this food is delicious”. Try one of those instead.

    

   Tweeps

  

   例:Am humbled by all the kind tweets am getting. You guys r THE BEST tweeps EVER. Without you AM NOTHING. Am humbled. #TeamXtianDela

    

   Tweeps由“tweet”and “peeps”(偷窥)结合而成,是对自己粉丝的一种“昵称”。这种“不高级”的组合词虽然也为一些外国名人所青睐,但还是有很多小伙伴表示:“博主”不能成熟一点嘛~

    

   There’s something weirdly juvenile and infantilising about it. For some reason celebrities seem to love referring to their followers this way.

    

   Random

  

   例:I love that Justin is so random and weird cause it is just so cute! He's just being himself. Justin being Justin :)

    

   被玩坏的单词还有Random(随意的),当它被用在that’s so random,以及just a bunch of randoms这样的句子里时,外国小伙伴表示:这 “随意”地根本不知道是几个意思!比如,在上面的例子里,Random就被“随意”赋予了“不可预料的,不按常理出牌的”这样的新含义……

    

   Whether used as an adjective (“that’s so random”) or a noun (“just a bunch of randoms”), the word has lost all meaning.

    

   Oh hai

  

   例:Oh hai interwebs! I've missed you! #Gotmahconnectionback

    

   从前有一个神奇的网站,它叫Cheezburger,在那里一种叫做lolspeak的玩法火了,这种玩法有多神气?就是用绳命拼错单词,于是,Oh hi就被写成了Oh hai,而且……流行起来了……对此,不屑一顾的外国网友表示:才不要跟你们这些说“鸟语”的人一起玩耍呢~

    

   Must we speak in Cheezburgerese?

    

   Methinks

  

   例:downloaded Robert Galbraith's new book today ;) will be giving that a read soon methinks.

    

   Methinks原本是国外文艺青年的必备词汇,因为它是古英语中的一个单词,表示“在我看来”之意。不幸的是,被各种“青年”广泛使用之后,这个词完全没有了文艺的气息。文艺青年表示:啊啊啊,求放过!你以为人人都能当哈姆雷特嘛!哼!

    

   You’re not Hamlet. Plus, as with so many of the words in this list, the sentence would mean exactly the same thing if you left the word out. So leave it out!

    

   Meh

  

   例:“Meh” is the answer to EVERYTHING

    

   如果懒得回复具体内容,那么老外最爱用Meh这个拟声词,目测和中文聊天中红极一时的“呵呵”有着类似作用。更让一些外国小伙伴受不了的是,这个词在英文中本来有“不屑一顾、漫不经心”的含义,用在现实生活中其实是一个很没有礼貌的单词~

    

   The laziest possible response to anything. Imagine if someone said this to you in real life. It would be the rudest thing ever, right?

    

   Amazeballs

  

   例:We're literally amazeballs at sport. #Murray & #Lions bossed this weekend.

    

   看到这个词,你应该能猜出大概的意思,就是表达“不错,太赞了”之意。作为使用人数最多也是吐槽人数最多的词,使用的人觉得除了它,世间再无他词可以形容此时此刻的心情!吐槽的人则表示:拜托!你就不能换个词么!(于是,amazeballs的变体——amazebonk这朵奇葩又诞生了!)

    

   Is this really the best synonym for “excellent” we can come up with? Also see variants such as “amazebonk”. We’re better than this, internet.

    

原创文章,未经许可不得转载。





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容