Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
《复联2》字幕太坑爹?漫威宇宙的正确打开方式,你造么?
来源:21英语网    日期: 2015-05-13

  

  大胸美队、嘴炮铁人、超能绿胖、女神寡姐、雷大锤……老队员悉数归队,新成员倾情加盟,漫威超级英雄们的组团打怪大趴昨日零点开战。超能大片《复仇者联盟2:奥创纪元》(The Avengers: Age of Ultron)登陆中国内地院线,还没来及冲进影院的小伙伴们,得做点儿心理准备了。前方高能,严重剧透警告……
  
  先来上段预告片感受一下↓↓↓ 请自备Wifi,土豪随意~

  
  

   

   字幕翻译成复联“大反派”,网友惊呼太坑爹!

  
  
  影片才刚上映就遭到了网友的疯狂吐槽。 此前网传的@谷大白话 版字幕没有如约而至。据微博爆料,内地版字幕是由八一制片厂资深翻译刘大勇负责,他曾参与过《泰坦尼克号》、《阿凡达》等进口片的译制工作。

   

  
  看过影片后,网友@我叫三颗牙 连发数条微博吐槽,比如:“美队说了一句‘even if you get killed,just walk it off!’字幕显示:‘有人要杀你,赶紧跑’!我差点想一盾牌砸死翻译的人!这是美队的灵魂格言,正确翻译是即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!跑你全家啊赶紧跑!”
  
  网友@我叫三颗牙 吐槽截屏↓↓↓
  

  PS:以上字幕翻译均来源于网友总结,还有待世纪君亲自进影院求证哦~

  
  马上学:Walk sth off意指“走一走来缓解或消耗”或者“走走就没事儿了”,例如:He walked off a cramp in his leg. (他用散步来缓解腿抽筋。)如果是吃多了,也可以表示“走一走消消食儿”如:That was a pretty big dinner. Let's walk some of it off in the park.(晚餐吃得太丰盛了,我们去公园遛一遛吧。)所以,美队那句应该不是丧气话哟~

   

   言归正传,“奥创纪元”的奥创是个神马鬼?

   

  
  “奥创纪元”说白了就是一个钢铁侠把发明创造玩坏了的故事。为了能让超级英雄们放个长假,钢铁侠搞了个人工智能的“奥创”出来维护世界和平。没想到这家伙被设计跑偏了,认为保护世界最好的方式是毁灭人类。于是乎,“复联”的超级英雄们只好出来打怪啦!这难道是传说中木有长假还得加班的节奏么……
  
  When Tony Stark tries to jumpstart a dormant peacekeeping program, things go awry and Earth's Mightiest Heroes, including Iron Man, Captain America, Thor, The Incredible Hulk, Black Widow and Hawkeye, are put to the ultimate test as the fate of the planet hangs in the balance. As the villainous Ultron emerges, it is up to The Avengers to stop him from enacting his terrible plans, and soon uneasy alliances and unexpected action pave the way for an epic and unique global adventure.
  
  马上学:Go awry这里形容跑偏的奥创正合适~ 它意指“事情出了岔子,没能按照预定的安排发展”,例如:All my plans for the party had gone awry.(我的聚会计划全乱套了。) 奥创要玩坏了,地球的安危再次受到威胁,hang in the balance可译为“安危未定”。例如:The future of the company hangs in the balance.(公司的未来前途未定。)

   

   “黑寡妇”怀孕,戏该怎么继续?

   

  
  《复联2》开拍前,“黑寡妇”斯嘉丽•约翰逊就传出了怀孕的消息。为了“掩护”约翰逊的肚子,导演乔斯•韦登专门找了外形与约翰逊极其相似的3名替身,最后再用特效把约翰逊的脸PS上去。已经看过电影的小伙伴们,你们可有看出啥破绽?
  
  Scarlett Johansson got pregnant just before filming began, which slightly complicated the production process. To accommodate 29-year-old Johansson's pregnancy, director Joss Whedon hired three stunt doubles for action scenes. The stand-ins wear dotted maps on their faces, which will serve as guides for visual-effects artists who will graft Johansson's face onto their bodies in post-production.
  
  马上学Stunt double表示“特技替身演员”,“替身演员”还可以说stand-in。

  
  
  两位替身在片场,远观很像哦~

   

   复联来了新角色:有情人终成兄妹!

   

  
  “复联”新角色快银与猩红女巫是一对兄妹(老爹就是万磁王)。快银是一枚真正的“跑男”,速度堪比子弹,而猩红女巫则能随意操纵他人意识。两位演员在去年的电影《哥斯拉》中扮演夫妻档的亚伦•泰勒•约翰逊和伊丽莎白•奥尔森。从“变种人兄弟会”跳槽到“复联”,这对兄妹是咋想的?世纪君就不剧透了~
  
  Elizabeth Olsen, who appeared as the daughter in Spike Lee’s Oldboy, plays the Scarlet Witch, the mutant daughter of Magneto. Aaron Taylor-Johnson, who portrayed the eponymous character in Kick-Ass, plays her brother, Quicksilver. The duo appeared as husband and wife in the new adaptation of Godzilla. And while Quicksilver’s super-speed is known to all, the nature of Scarlet Witch’s abilities in Joss Whedon’s mega-sequel has been something of question — and a potentially pivotal one, at that.

   

   都教授进“复联”?你想多了吧!

   

  
  听说这次《复联2》里有金秀贤,小伙伴们都惊呆了吧!不过,这位金秀贤可不是你们满心期待的都敏俊xi,而是一位同名同姓的韩国女演员。她在片中扮演的是一位科学家,主要给钢铁侠打打下手。
  
  Korean actress Kim Soo Hyun (not to be confused with the other Kim Soo-hyun), also known as Claudia Kim, joined the cast of Joss Whedon's superhero sequel The Avengers: Age of Ultron. She plays a scientist and doctor who assists Robert Downey, Jr. as Iron Man.
  
  马上学:“同名的人”英文可用namesake表示,如:He is my namesake.(他和我同名。)表示(书、电影等的男女主角)与作品同名的,英文可以说eponymous,而英文娱乐报道里常见的self-titled album则意指“同名专辑”。

   

   “钢铁侠”练的竟是中国功夫!

   

  
  小罗伯特•唐尼是个咏春高手,这事儿你造吗?而著名武打明星李小龙也曾跟随叶问宗师学过咏春拳。《复联2》中唐尼特意穿了一件印有李小龙头像的T恤出境。目测这T恤今夏会火~~
  
  Robert Downey Jr. trains for his action roles using Wing Chun technique Bruce Lee popularize. Halfway through "Avengers: Age of Ultron,” when it looks like The Avengers have their backs against the wall, Tony Stark (Robert Downey Jr.) begins to devise a plan to gain the upper hand with Bruce Banner (Mark Ruffalo). What he’s wearing is likely to be the must-have T-shirt of the summer.

  
  
  拍《复联2》的日子里,唐尼也没少穿~

   

   斯坦•李的客串依然停不下来!

   

  
  漫威之父斯坦•李老爷子在漫威影视作品中的客串步伐根本停不下来,人称“不客串不舒服斯基”。这次他在《复联2》中演了谁?自己去看吧!
  
  One of the most frequent questions that Stan Lee gets during his various public appearances and question and answer sessions is which one of his many Marvel movie cameos is his favorite. Lee has given various answers in regards to his favorite cameo in the past, because it keeps changing as he has a chance to appear in more and more Marvel movies.
  
  《蜘蛛侠》里有他↓↓↓
  
  《钢铁侠》里有他↓↓↓
  
  《无敌浩克》里也有他↓↓↓
  
   

  老爷子曾经的客串镜头集锦,请自备Wifi~

  
  

   

原创文章,其他公众号或媒体未经授权严禁转载。





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容