Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Royal wedding etiquette tips

皇室婚礼礼仪指南

中文 英文 双语 2011-03-29    来源:21英语网原创      阅读数:120600
字号 [] [] [] 打印

导读:大概很多人都参加过亲朋好友的婚礼或是生日派对,热闹喜庆之余, 不乏轻松搞怪。婚礼派对结束时,也难免留下狂欢后的狼藉。然而,将于4月29日举行的英国皇室婚礼就截然不同了,秩序井然之中包含了大大小小、方方面面的礼仪 (etiquette)。你想知道皇室婚礼的礼仪都有哪些吗?一起来看看吧。
放大这张图片
英国威廉王子婚期定于4月29日

Don’t give the queen a friendly hug and don’t tweet from the church.
不要亲切地拥抱女王,也不要用推特转播教堂里发生的一切。

That’s just the start of the advice being offered to those attending Britain’s April 29 royal wedding.
对于受邀参加4月29日英国皇室婚礼的宾客者们来说,这还仅仅只是礼仪建议的冰山一角。

St. James’s Palace says the guest list is an eclectic mix of European royalty, military personnel, charity workers, diplomats and friends of Prince William and fiancee Kate Middleton. Some invitees will have been born into families that teach children to curtsey as soon as they can walk, but others may need a bit of help navigating the etiquette and protocol that such an important day demands.
圣詹姆斯宫称,婚礼来宾可谓形形色色,其中包括欧洲皇室成员,军事人员,慈善工作者,外交官以及威廉王子和未婚妻凯特•米德尔顿的朋友。有些受邀来宾自学会走路时起,家人就教会他们行屈膝礼,而有些来宾可能需要一些指导,以便熟练掌握这样一个重大日子所需的礼仪规范。

Anyone who is invited to the royal wedding will be given detailed instructions on how and when to arrive at Westminster Abbey, where the wedding is being held.
所有受邀参加皇室婚礼的人都会获得一份通知何时以及如何前往婚礼举行地点——威斯敏斯特大教堂的详细说明。

The first rule: Don’t be late.
礼仪第一条:切勿迟到。

"The queen should be the very last person to arrive at the church before the bride and her attendants," said wedding planner and etiquette adviser Sarah Hayward.
婚礼策划者兼礼仪顾问沙拉•海沃德表示:“在新娘及其随从到达教堂之前,女王应该是最后一个到达的人。”

Next, choose an outfit that blends in.
礼仪第二条:穿着要得体。

Women should wear a dress — not too short, not too skimpy and certainly not white. Most British women will complete the look with a hat or a fascinator — a small feathered or jeweled hairpiece attached to a clip or a comb.
女士应该穿礼服,礼服不要太短,也别太露,白色可是万万不可的。英国妇女大都会再搭配一顶帽子或是配有羽毛或宝石的发饰。

"Never ever do anything to draw too much attention to yourself," says Hayward. "It’s the day the bride shines."
海沃德表示:“注意举止不要太引人注目。那天是属于新娘的日子。”

Men in the armed forces should wear a military uniform. Male civilians are asked to wear either lounge suits or a morning suit, formal attire that includes a long jacket and a vest. A tophat should be carried, not worn, inside the church.
军人要穿军装。其他男士要穿普通西装或日间礼服——即包括长风衣和西式马甲在内的正装。在教堂里,要摘下礼帽。

Guests may be asked by security to leave their cellphones outside the Abbey, but if they aren’t, they need to make sure a ringing phone is not heard by millions during a service broadcast live around the world.
保安也许会要求来宾不要将手机带入教堂,但如果他们最后还是带进教堂了,来宾必须保证在进行婚礼全球直播时,全球上百万的观众不会听到他们的手机铃声。

"The ultimate faux pas would be to have your mobile phone go off in the Abbey, even if you had ’God Save the Queen’ as your ringtone," Hayward said.
海沃德说:“最大的失礼就是你的手机在教堂里响起,哪怕你的手机铃声是英国国歌《天佑女王》。”

Tweeting or updating your Facebook status is also bad manners.
上推特或更新Facebook状态同样也是没有礼貌的行为。

After the morning ceremony at the Abbey, some 600 guests are invited to a reception at Buckingham Palace, where the food and drinks are sure to be amazing. Hanson advises guests to accept the offerings politely — but don’t gobble, don’t gulp — and for goodness sakes don’t get drunk.
早晨在教堂举行完婚礼仪式后,大约600名宾客会被邀请前去参加设在白金汉宫的招待会。招待会上的食物和饮品一定是很棒的。汉森建议宾客礼貌的进食,不要在招待会上狼吞虎咽,而且切记不要喝醉。

Guests should also watch their body language. "Never touch the queen. Never initiate conversation with her or any member of the royal family," said Hayward.
来宾还需要注意自己的肢体语言。海沃德称:“不要触碰女王。不要主动与女王或是其他皇室成员交谈。”

The royal family no longer insists that people curtsey or bow to the queen and her family, but most people still do bow or curtsey when meeting the queen.
皇室已不再要求人们向女王及起家庭成员行屈膝礼或鞠躬,但大多数人在与女王见面时,还是会鞠躬或行屈膝礼。

"Nothing too theatrical, " said Hanson. "Men should just bow from the neck — a nod really — and women should do a slight dip with their right foot behind their left foot."
汉森说:“不用太夸张,男子只需要点一下头,女士只需左脚在前、右脚在后,双膝微屈一下就可以了。”

After the wedding ceremony, Middleton will be a full member of the royal family and should be treated in the same manner as her in-laws.
婚礼仪式结束后,米德尔顿就正式成为皇室的一员了,宾客应该像对待其他皇室成员一样对待她。

Etiquette rules are designed to make social occasions flow more smoothly and to put everyone at ease. Experts say if a guest is unsure about how to behave, they should just take cues from the people around them.
礼仪规范是为了使婚礼能更加顺利地进行,并让所有人都能应对自如。礼仪专家表示,如果来宾不知道自己该怎么做,他们可以看看自己周围人是怎么做的。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Afedare AND Christine)


辞海拾贝
etiquette礼节 eclectic折衷的
curtsey行屈膝礼 protocol礼仪
attendant侍从 skimpy暴露的
fascinator头饰 attire服装
faux pas失礼 gobble狼吞虎咽
gulp大口地吸 theatrical戏剧性的,夸张的



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容