Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Clubs struggle to survive

高校小社团“日子不好过”

中文 英文 双语 2011-04-25    来源:Xu Jingxi 21st Century Staff      阅读数:124146
字号 [] [] [] 打印

导读:近年来高校社团出现了两极化:“有钱有势”者活动多,人气足;“默默无闻”者则资金匮乏,举步维艰。弱势社团又要如何来突破重围 (a tight encirclement),在校园文化中占据一席之地呢?
放大这张图片

One cold winter night, a group of shivering college students practiced tae kwon do in the university playground.
冬夜里,一群冻得瑟瑟发抖的大学生正在操场上练习跆拳道。

Yang Xiuping, 20, a sophomore in English, is the head of the tae kwon do club at Xi’an International Studies University. She wants to offer club members a warm indoor training place, but her club cannot afford it.
20岁的杨秀萍(音译)就读于西安外国语大学英语系二年级,是该校跆拳道社团的负责人。她很想为会员们提供一个温暖的室内训练场所,但是社团负担不起这笔费用。

Without financial aid from the school, Yang’s club lives on membership fees of about 500 yuan per year, far below the cost of renting a training venue. Club membership has also fallen from 100 to 20 in the last six months.
没有学校的资金援助,杨的社团唯有靠每人每年约500元的会费支撑着,远不够租一个训练馆。会员人数也在半年内从100人减少到20人。

Yang’s is one of the many marginalized school clubs in danger of dying out. These clubs are small in size and lacking in money. Societies such as volunteering groups are likely to get more support as they reflect positively on schools.
杨秀萍的社团是诸多濒临解散边缘化校园社团之一,这些社团普遍存在规模较小、资金缺乏的现象。但像志愿者协会这样的社团就能够得到学校更多资助,因为它们更能为学校赢得口碑。

Earlier this month, a dozen clubs at Peking University lost their meeting place when the university announced plans to turn their underground area into a parking lot. “Help us to find a new meeting place, otherwise we cannot survive,” wrote one club in an open letter to the school.
本月上旬,北京大学表示将把地下室改成停车场,因此北大十来个社团失去了他们的聚会场所。其中一个社团在致学校的公开信中写道:“请帮我们找一个新的场地,不然我们难以为继。”

There is no doubt that school clubs and societies play a big part in campus life. “Students’ interests are diverse, so school clubs and societies should keep their diversity too,” said Fang Lin, secretary of the committee of the Youth League at Shenzhen University. “Campus life will lose its variety and vigor if marginalized clubs die out.”
毫无疑问,学生社团和协会是校园生活的重要组成部分。深圳大学团委秘书方琳(音译)表示:“学生的兴趣多种多样,所以校园协会、社团也应该具有多样性。如果一些边缘社团消失了,那么校园生活也就失去了其多样性和活力。”

According to statistics published by Beijing Committee of China Communist Youth League in 2008, each college in Beijing had about 50 school clubs and societies on average.
2008年,据中国共青团北京市委员会统计公布,北京市平均每所高校约有50个社团和协会。

Unfortunately, schools cannot fund every club. Therefore, most school clubs are self-funded, mostly from membership fees.
但不幸的是,学校们不能给每个社团都提供资金支持。因此,多数社团只能自己承担费用,大部分来源于会费。

“I don’t understand why schools keep pouring money into new buildings that we may not need, but never plan to establish funds to help school clubs and societies which are essential to student life,” complained Chen Jingyu, 21, a sophomore at Nantong University.
21岁的陈井宇(音译)是南通大学大二的学生,他抱怨说:“我不明白为什么学校不断把钱投入到我们可能并不需要的新大楼中,却从不计划筹集资金帮助来学校的协会和社团,这些可是校园生活必不可少的。”

Chen is in charge of fundraising for his school’s clubs and societies. He understands that it’s difficult to persuade enterprises to sponsor campus activities as schools place many restrictions on sponsors: outdoor stands are forbidden; and logos cannot be too big.
陈井宇主要负责社团的筹款。他认为要说服企业赞助校园活动非常困难,因为学校对赞助商也有很多限制,比如不许设立户外展位、或者标识不能过大。

“Restrictions are set to prevent campus activities from becoming overly commercialized. After all, it’s a student activity not a sales promotion,” explained Fang.
方琳解释道:“这些限制是为了避免校园活动过于商业化。毕竟,这是学生活动而不是商业促销。”

However, she emphasized that schools encourage students to be proactive in their quest for funding. “Students shouldn’t just sit and wait for the school’s help. They need to be self-reliant,” said Fang. “After all, a school club is also a classroom where students can hone their management and communication skills.”
然而,她又强调说,学校鼓励学生主动去寻求资金支持。她表示,“学生不应只是坐等学校的帮助,而应自力更生。毕竟,社团就像一个课堂,学生能在其中锻炼自己的管理和沟通能力。”

Zhang Chi, 20, a sophomore in German at Beijing Foreign Studies University, took over the hip-hop dancing club when, with only four members, it was on the verge of being disbanded.
20岁的张弛(音译)是北外德语系大二的学生。他接管街舞社团的时候,该团只有4名会员,协会正走向解散边缘。

As Zhang couldn’t put on dance shows to attract new members, he decided to use new members’ money to hire professional dance instructors to give classes. He also saved money by advertising on Renren.com instead of printing posters.
因为张弛没法靠举办舞蹈秀来吸引新会员,所以他决定用新会员的会费聘请专业的街舞教练授课。同时为节约开支,他利用人人网做宣传,省去了打印海报的费用。

Zhang spent a month working tirelessly to prepare, including negotiating with the dance instructors to ensure the best possible price.
张弛花了一个月的时间来紧张筹备,包括与教练协商确保最优的价格。

The club now boasts over 100 members and plans to wow fellow students with a performance soon. “I was tired, of course. But I felt proud when I saw the club come back to life,” said Zhang.
现在,协会已拥有超过100名的会员,并计划通过一台街舞表演在同学间火一把。张弛说:“累是肯定的,但是看到社团恢复生机我感到很自豪。”

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Michelle AND Aaron)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》901期
辞海拾贝
shiver颤抖 verge边缘
commercialize使商业化 disband解散
marginalize使边缘化 quest寻求
sponsorship赞助金 self-reliant依靠自己的
tae kwon do跆拳道 proactive积极主动的



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容