Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Can you look cool in these?

解密秋裤时尚经:今天你穿秋裤了吗?

中文 英文 双语 2012-01-09    来源:21st Century      阅读数:120807
字号 [] [] [] 打印
你的机器需要安装最新的Flash播放器,点这里获得

导读:秋裤(long johns)曾经一度遭到时尚人士的封杀。然而,如今,秋裤却堂而皇之地登上了时尚的舞台。下面就让我们一起来解密秋裤背后的时尚经。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
秋裤
Internet

看“过时”的秋裤如何化身为时尚宠儿。

As the temperature drops dramatically, the battle between fashion and pragmatism now revolves around whether to wear long johns.
随着气温骤降,如今时尚主义与实用主义围绕穿不穿秋裤这一话题展开论战。

South Korea President Lee Myung-bak last month called on his people to “wear long johns to save energy” in his biweekly radio address.
上个月,韩国总统李明博在两周一次的广播演说中呼吁民众“穿上秋裤,节约能源”。

“I have recently lowered the thermostat in the place I work. Naturally, I had to wear long johns which were uncomfortable initially. But after a while, I got used to them, and now I am very comfortable wearing them,” said Lee.
他说:“我最近调低了办公室内自动调温器的温度,自然要穿上秋裤,刚穿时会觉得不舒服,但很快就会习惯了。我现在觉得穿着它们很舒服。”

Sure long johns do a good job keeping people warm. But for many people, they have been something for grandparents, or rather, they are a fashion no-no.
秋裤的确有很好的保暖作用,但对大多数人而言,它们属于祖辈,或者更确切的说,它们是时尚大忌。

In 2008, Su Mang, chief editor of the Chinese version of fashion magazine Bazaar indicated that wearing long johns compromised fashion.
2008年时,时尚杂志《时尚芭莎》中国版主编苏芒曾表示穿秋裤有损时尚。

“I never allow people around me to wear long johns,” Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.
她在一档由陈鲁豫主持的谈话节目中表示:“我从不允许自己周围的人穿秋裤。”

But things seem to be different for long johns ever since last year.
但从去年开始,这些有关秋裤的话题似乎发生了转变。

A number of important designer labels, including Jean Paul Gaultier, D & G and Dries Van Noten, all showed variations of long johns on their 2010/2011 fall/winter runways.
众多重量级时装品牌,如Jean Paul Gaultier、D & G 和Dries Van Noten,早在2010/2011秋冬时装发布会T台上便展示了各式各样的秋裤。

And British actor Jude Law even sported a pair of long johns at a London airport earlier last year, together with a loosely structured jacket and T-shirt, which made a lot of jaws drop.
去年早些时候,英国演员裘德•洛现身伦敦机场时甚至就穿着一条秋裤,再搭配松垮的夹克和T恤,令无数人大跌眼镜。

“It’s a very British thing,” explained British designer Victoria Barlett to The New York Times.
设计师维多利亚•巴特利特在接受《纽约时报》采访时表示:“这是一种非常英伦范儿的打扮。”

Long johns were first made popular in the 19th century by the English company John Smedley which still produces them today.
其实秋裤早在19世纪便盛行一时,最先推出这种长裤的英国公司约翰•斯梅德利至今仍在生产它们。

But Jude Law is not the only celebrity heartthrob that loves the garments. British soccer star David Beckham is another big fan.
但是万人迷裘德•洛不是唯一热衷秋裤的男星,英国足球明星大卫•贝克汉姆(音译)是另一位秋裤粉。

“They are very cool,” Beckham told UK newspaper The Sun in September.
他在去年九月接受英国报纸《太阳报》采访时曾表示:“它们真的很酷。”

What’s more, Beckham has pledged to put the sexy back into long johns. He is designing his own line of long johns which will hit stores in February 2012 just in time for Valentine’s Day.
不仅如此,贝克汉姆还许诺将引领秋裤的性感回归,他正在设计自己的秋裤品牌。该系列瞄准情人节市场,将于今年2月上市,。

If anyone can make long johns sexy, Beckham could be the man to do it.
如果有人想让秋裤焕发性感,贝克汉姆也许正是最佳人选。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Michelle AND Aaron)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》935期
辞海拾贝
pragmatism实用主义 revolve围绕
biweekly两周一次 thermostat温控器
initially最初,首先 runways跑道
heartthrob万人迷 garment服装
pledged承诺 



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容