Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Smog art? Creating clean air in Beijing

荷兰艺术家:真空吸尘器净化北京空气

中文 英文 双语 2013-10-31    来源:沪江英语      阅读数:114615
字号 [] [] [] 打印

导读:一位荷兰艺术家兼设计师发明了一种装置,他希望借此装置能够为北京烟雾笼罩的天空清除污垢,为那些戴着口罩的北京市民创造新鲜的空气。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
北京雾霾
Internet

一位荷兰艺术家发明了一种装置,他希望借此装置能够为北京烟雾笼罩的天空清除污垢,为那些戴着口罩的北京市民创造新鲜的空气。

A Dutch artist and designer has come up with a device he hopes will suck pollutants from Beijing’s smog-cloaked skies, creating columns of clean air for the city’s surgical-mask wearing residents.
一位荷兰艺术家兼设计师发明了一种装置,他希望借此装置能够为北京烟雾笼罩的天空清除污垢,为那些戴着口罩的北京市民创造新鲜的空气。

An electromagnetic field generated by copper coils will pull airborne particles in the smog to the ground where they can be easily cleaned.
通过铜线圈制造的电磁场可以将漂浮于烟尘中的颗粒物吸附到地面上,很轻易的被清理干净。

"It’s like when you have a balloon which has static (electricity) and your hair goes toward it. Same with the smog," says artist Daan Roosegaarde.
荷兰艺术家戴恩·罗素格地说,“就好像如果你有一个带静电的气球,头发就会被气球吸附一样。烟尘也会被吸附。”

His studio has reached an agreement with the Beijing government to test the technology in one of the capital’s parks.
他的工作室已经和北京政府签订了协议,允许他在北京的一处公园中测试这项技术。

With its skies regularly shrouded by filthy gray smog, Beijing this week unveiled a series of emergency measures to tackle the problem.
北京的天空常常被灰色的污浊烟尘覆盖,这一周内,北京已经数次发布了空气污染红色预警。

Roosegaarde says an indoor prototype has already proven it works and is confident the results -- with the help of a team of scientists and engineers -- can be replicated outside.
罗素格地说,他已经在室内进行过模型试验,证明这个方法有效。他有信心,在一组科学家和工程师团队的合作之下,这一装置在室外也同样有效。

"Beijing is quite good because the smog is quite low, it’s in a valley so there’s not so much wind. It’s a good environment to explore this kind of thing."
“北京的地形和气候条件都很适合。空中的烟尘高度很低,而且它地处谷地,空气流动性不强。这种地形气候条件很适合测试该装置。”

"We’ll be able to purify the air and the challenge is to get the top of the smog so you can see the sun again."
“我们可以净化空气,但真正的挑战在于,要将烟尘清除彻底,重见天日。”

Roosegaarde acknowledges that projects like this are a way of drawing attention to the problem, rather than a viable solution to Beijing’s dire air pollution.
罗兰格地承认,这种致力于净化空气的工程更多的是想 增强人们对环境问题的重视,使人们更多的关注切实有效的净化空气的方案,而不仅仅是可能有效的治理空气污染的方案。

"This is not the real answer for smog. The real answer has to do with clean cars, different industry and different lifestyles."
“这不是根治烟尘的方法。根治烟尘的方法是环保汽车、转变工业结构和转变生活方式。”

However, he hopes the project will make a "radical statement" by allowing the city’s residents to realize the difference between breathing clean and smog-filled air.
但同时,他希望这项空气净化工程能够给市民们敲响警钟,使他们意识到洁净空气和污浊空气之间的差异。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Aaron)





 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容