Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Kung fu rumble

《杀破狼2》:不止是酣畅淋漓的打斗

中文 英文 双语 2015-06-29    来源:21st Century      阅读数:91125
字号 [] [] [] 打印
你的机器需要安装最新的Flash播放器,点这里获得

导读:一部没有特效、没有武术替身、没有威亚的武打片却让观众更加热血沸腾,《杀破狼2》的魅力在哪里?

Crime thrillers have always been the crown jewel of Hong Kong’s film industry. But in recent years, more Hong Kong directors like Tsui Hark (“The Taking of Tiger Mountain”) and Derek Yee (“I Am Somebody”) have shifted the focus of their films in order to attract Chinese mainland audiences.
犯罪惊悚片一直是香港电影业“皇冠上的明珠”。但是,近年来越来越多的香港导演却为了迎合大陆观众的喜好而转移了焦点,比如徐克的《智取威虎山》、尔冬升的《我是路人甲》。

“SPL II: A Time for Consequences”, however, returns to Hong Kong cinema’s electrifying roots with taut and fast-paced action.
然而,《杀破狼2》却回归了香港电影让人激动的根本:情节紧张、节奏紧凑的武戏。

The film opens with several seemingly disparate storylines: Organ trafficker Hung Man-keung (Louis Koo) struggles to find a heart donor; undercover cop Chan Chi-kit (Wu Jing) tries to survive in a grimy prison in Thailand; and prison guard Chatchai (Tony Jaa) desperately looks for a cure for his daughter’s leukemia. As the plot unfurls, their fates dramatically link together and a cruel and violent story plays out.
影片开场多线并进,这些故事线看似毫不相干:贩卖人体器官的洪文刚(古天乐 饰)正在苦苦寻找心脏捐赠者;卧底警察陈志杰(吴京 饰)在阴暗的泰国监狱中设法求生;狱警阿猜(托尼•贾 饰)为了治好自己女儿的白血病不顾一切寻找良方。随着情节的展开,他们的命运戏剧化的联系在一起,一个残酷而暴力的故事正在上演……

Ferocious fight scenes are undoubtedly an essential element of a successful action movie, and “SPL II” delivers. Staring three veteran athletes-turned-actors trained in martial arts, “SPL II” flaunts creative stage combat and bone-crunching action sequences. The three stars show off different fighting styles: Jaa employs Thai fisticuffs, Wu utilizes close combat techniques, and Zhang is simply violent. Sparks fly as the stars rumble with one another.
激烈的武打场景无疑是动作片成功与否的关键,在这方面《杀破狼2》交了一份满意的答卷——三位主演都是运动员出身的武术演员,不落俗套的武打动作设计和骨头嘎吱作响的动作场景为之加分不少。三位主演各有各的打斗风格:托尼•贾用泰拳,吴京用近身搏斗术,张晋则是以出手凶狠而见长。打斗场面可谓火花四溅。

“In every action scene you see, real kung fu fighting skills are on display,” film director Pou-soi Cheang told China Daily. “It gives you a bit of a high when you watch stars in a real fight. There are no special effects, no stunt artists and no wires to fall back on.”
在接受《中国日报》采访时,导演郑保瑞表示:“每一个你看到的武打场景都是实打实的真功夫。主演们真刀真枪上阵,让观众更加热血澎湃。片中没有特效,更没有武术替身,甚至连威亚也没有。”

Consistently stimulating fight scenes disguise narrative glitches, leaving audiences no time to ask questions, such as how a mobile phone that spent days floating in the sea still works.
刺激感官的打斗场景一场接着一场,也掩盖了叙事上的小缺陷,因为观众根本没有时间问问题,比如在海上漂流了那么久的手机为什么还能用?

Aside from violence, Hong Kong action films emphasize heroism, brotherhood and humanity. “SPL II” contains all of these themes. The film also raises important questions about the ethics of black market organ dealing.
除了暴力,香港电影还强调英雄主义,兄弟情怀以及人性。这些主题也同样可以在《杀破狼2》中看到。同时,影片也引起人们关于黑市人体器官交易道德问题的热议。

Aside from Simon Yam and Wu Jing returning to the series as actors (but different characters), “SPL II” actually has little to do with its 2005 “prequel”. What’s the biggest thing they share in common? They are both fantastic Hong Kong-style action flicks.
除了(以不同角色)再度出演的任达华和吴京,《杀破狼2》其实与2005年的《杀破狼》没有什么关系。它们之间最大的共同点也许就是港式的武打片风格。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Sara AND Ji Yuan)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》1110期
辞海拾贝
Electrifying令人振奋的 Taut紧张的
Disparate不同的 Trafficker从事违法买卖者
Grimy肮脏的 Leukemia白血病
Ferocious激烈的 Utilizes利用
Stimulating刺激的 Disguise掩饰
Glitch小故障 


 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容