Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

The people’s princess

“人民的王妃”戴安娜逝世20周年

中文 英文 双语 2017-09-11    来源:21世纪英文报·高三      阅读数:46053
字号 [] [] [] 打印 评论 

导读:1997年8月31日,英国戴安娜王妃在巴黎遭遇车祸逝世。如今20年过去,世界并没有忘记这朵“英伦玫瑰”。
It’s been 20 years since Diana, Princess of Wales lost her life in a car crash on August 31, at the age of 36. And while it was true that she was a beloved figure to the British public, it wasn’t until her death that the true scale of Britain’s affection for Diana was revealed.
20年前的8月31日,年仅36岁的戴安娜王妃在一场车祸中香消玉殒。尽管她生前的确深受英国民众喜爱,但英国人民对她的爱戴之情直至她逝世时才完全展现了出来。

After news of her death was released in 1997, there were massive shows of public mourning. Outside both her London home and Buckingham Palace, millions of wreaths were placed by countless people. It seemed that half the country was in tears, as if Diana were a member of their own family instead of a figure they only knew from newspapers and TV.
1997年,她的死讯宣布不久后,就有大批民众纷纷悼念。在她位于伦敦的寓所以及白金汉宫外,无数人献上了数以百万计的花环。半个英国似乎都沉浸在泪水中,戴安娜仿佛是这些民众的家人,而非他们在报纸或电视上才能看到的名人。

But the tears and mourning didn’t happen for no reason. To many, Diana was a fairytale princess. She was seen as a classic “English Rose” with a naturally attractive face and fair complexion, and was known to be a good and kind person.
但这些泪水与哀悼绝非无缘无故。对于许多人而言,戴安娜就是童话中的王妃。她被人称为一朵经典的“英伦玫瑰”,有着与生俱来的美貌以及白皙的皮肤,而且心地善良众人皆知。

But neither of these factors really accounted for the public’s grief after her death. In truth, the people thought of her as one of their own. Of course, she was far too posh to have lived in the next street to a regular person, but people still felt a strong connection to her.
但以上这些都并非是民众对于她的逝世如此悲伤的原因。实际上,人们将她视作他们的一份子。当然,她身处上层社会,并不是住在邻街的一个普通人,但人们还是感到与她紧密相连。

“I want my boys [William and Harry] to have an understanding of people’s emotions, their insecurities, people’s distress, and their hopes and dreams,” Diana famously said. She led by example, working with many charities over the years.
“我希望我的儿子们(威廉和哈里)能够了解普通大众的感受,他们的不安全感,人们的痛苦,以及希望与梦想,”这是戴安娜的一句名言。她以身作则,多年以来参与了大量慈善工作。

Yet, she was treated badly by her husband, and perhaps even by the royal family. In the years before her death, it came out that her marriage to Prince Charles had long been an unhappy one. Charles’ mother, the Queen, seemed to take her son’s side, leaving Diana out in the cold.
然而,戴安娜的丈夫,或许甚至整个英国王室都不待见她。在她逝世的几年前,就被曝出与查尔斯的婚姻并不幸福。而查尔斯的母亲,英国女王似乎也站在自己儿子那边,让戴安娜遭受冷落。

It could be the fact that Diana was an outsider, someone whom “the establishment” was against, that made her so relatable to everyday people. But whatever the reason, even 20 years after the famous crash in a Paris tunnel, she’s still affectionately known as “the people’s princess”.
戴安娜或许事实上是个局外人,她和普通人一样接地气,受到了“建制派”的抵制。但不论原因如何,甚至在那场发生在巴黎隧道的著名车祸过去20年之后,她还是被人们亲切地称为“人民的王妃”。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高三625期
辞海拾贝
Car crash车祸 Scale级别
Massive大规模的 Mourning哀悼
Wreaths花圈 Complexion肤色
Grief悲伤 Posh上流社会的
Insecurities不安全感 Distress痛苦
Tunnel隧道 


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容