Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

China’s influence worldwide

全球掀起“汉语热”

中文 英文 双语 2017-10-16    来源:21世纪学生英文报·高一      阅读数:201501
字号 [] [] [] 打印

导读:脸书创始人马克·扎克伯格、特朗普外孙女阿拉贝拉、英国乔治小王子……越多越多的外国名人都在学习中文,而一股“汉语热”也在世界各国悄然兴起……

When 4-year-old British royal family member Prince George started his first day of school in September, Chinese language was on his curriculum.
今年9月,当4岁的英国乔治小王子第一天上学时,中文课出现在了他的课程表上。

And he wasn’t alone. According to a report published by the British Council in September, about 51 percent of UK parents want their children to learn Chinese, as it’s believed to be one of the most useful languages to know.
不止是他。据英国文化协会今年9月发布的一份报告显示,约有51%的英国家长希望让孩子学习中文,因为他们认为中文是最有用的语言之一。

In fact, the popularity of Chinese drove the UK government to launch the Mandarin Excellence Programme in September last year. Its aim is to make at least 5,000 British state secondary school students fluent in Chinese by 2020.
事实上,中文的大受欢迎促使英国政府于去年9月顺势推出了“卓越汉语教学项目”,目标是在2020年前培养出至少5000名能流利使用中文的英国中学生。

Yet, the UK isn’t the only country showing a growing interest in Chinese.
然而,对中文展现出日益浓厚兴趣的不仅只有英国。

The language has become the second most spoken foreign language in the United States this year, after only Spanish, with over 2.1 million speakers, according to a survey by 24/7 Wall St, a US financial news website.
据美国财经新闻网站24/7华尔街的一份调查显示,中文今年已成为美国第二常用外语,使用人口超过210万,仅次于西班牙语。

Many US celebrities such as Facebook founder Mark Zuckerberg and Malia Obama, former US president Barack Obama’s daughter, study Chinese as a second language.
不少美国名人,如脸书创始人马克·扎克伯格以及美国前总统贝拉克·奥巴马之女玛利亚·奥巴马都将中文作为第二语言学习。

In April, Arabella and Joseph Kushner, grandchildren of US President Donald Trump, performed the traditional folk song Jasmine in Mandarin for Chinese President Xi Jinping when the two leaders met in Florida.
今年4月,当国家主席习近平与美国总统唐纳德·特朗普在美国佛罗里达州举行会晤时,特朗普的外孙阿拉贝拉和约瑟夫·库什纳还为习主席用汉语演唱了中国传统民谣《茉莉花》。

So far, 67 countries and regions have included Chinese in their national curriculum, reported the Chinanews website.
据中国新闻网报道,目前为止,共有67个国家及地区将中文纳入国民教育体系。

So why are so many countries enthusiastic about learning Chinese?
那么,为什么如此多的国家都热衷于学习中文呢?

One reason could be that as China continues to develop rapidly, Chinese is increasingly becoming a useful tool for people’s personal and professional growth.
原因之一在于,中国持续发展迅速,而中文对于人们的个人与职业发展而言,也日渐成为一大有用的工具。

“I think everyone believes that China will be the next great superpower ... even if it’s not a superpower like America. It’s still very significant,” Aisling McCaffrey from Canada, who studied at the Renmin University of China, told Xinhua News Agency. “And learning Chinese is the best way to make sure that you can be part of that growth.”
“我认为,大家都将中国视作下一个超级大国……就算不是像美国那样的超级大国,它也依然十分重要,”就读于中国人民大学的加拿大学生爱丝琳·麦卡弗里在接受新华社采访时表示。“而学习中文则是确保自己能参与中国发展的最佳方式。”

This opinion was shared by former prime minister of the UK David Cameron, who urged British students to learn Chinese to “seal tomorrow’s business deals” in 2013. As he quoted from former South Africa president Nelson Mandela, “if you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.”
英国前首相大卫·卡梅伦也对这一观点表示赞同。早在2013年,他就敦促英国学生学习中文,“未来能在商场上得以运用”。他还引用了一句南非前总统纳尔逊·曼德拉的名言,“假如你用一个人听得懂的语言和他说话,会进入他的脑海里;假如你用他的语言和他说话,会走进他的心里。”

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高一688期
辞海拾贝
Curriculum课程 Mandarin Excellence Programme卓越汉语教学项目
Fluent流利的 Jasmine《茉莉花》
Enthusiastic热衷的 Significant重要的
Quoted引述 


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容