Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Inspired to join party

争做合格青年党员,为时代增添动力

中文 英文 双语 2017-10-24    来源:21世纪学生英文报·高一      阅读数:59940
字号 [] [] [] 打印

导读:党的十八大以来,习近平主席在多个场合、用多种形式表达了对青年的高度重视和热切关心,为新形势下党的青年工作指明了方向。而越来越多的中国青年正以勤学、修德、明辨、笃实的努力,诠释着“少年智则国智,少年进步则国进步”的内涵。

Liangjiahe village, a community of 120 homes scattered along a dry riverbed on the Loess Plateau in Yan’an, Shaanxi province, saw President Xi Jinping joining the Communist Party of China (CPC) at the age of 20. It was in this village during his youth that Xi began his journey down the glorious path of serving the people.
陕西省延安市梁家河村位于黄土高原之上,村中的120户人家都沿着干旱的河床而居,这里见证了国家主席习近平20岁时加入中国共产党的时刻。习近平就是在这座小村庄里度过了他的青年时代,踏上了为人民服务的光荣之路。

In the past 40 years, more talented young people have followed Xi’s steps to join the Party and serve society. Figures from the Organization Department of the CPC Central Committee show that there were nearly 13.8 million Party members under the age of 30 by the end of 2015 in China, including 2 million students. So why do they join the Party at such a young age, and what contributions are they making? Below, TEENS has invited three people to share what the CPC means to them.
在过去的四十年间,越来越多有才华的年轻人跟随着习近平的步伐入党,服务社会。中组部数据显示,截至2015年底,我国30岁以下的共产党员人数有将近1380万,其中包括了两百万名学生。他们为什么这么年轻就要入党?他们又做出了什么样的贡献?《21世纪学生英文报》采访了三位青年党员,请他们分享了党对于自己的意义。

KerbezJenges, 20, student at Beijing Language and Culture University
科尔比孜·杰恩斯,20岁,北京语言大学学生

I grew up in a traditional Kazakh family in Fukang city in Xinjiang. Though my parents are farmers, they always use plain yet sincere words to praise our Party and their happy life after 1949.
我成长于新疆阜康一个传统的哈萨克族家庭。尽管父母都是农民,但他们总是用朴实真挚的言语来赞扬党以及1949年以来他们的幸福生活。

I headed to Beijing for further studies at the age of 18. Trips to historical sites such as Lugou Bridge and the National Museum of China helped me clearly understand that under the leadership of the CPC, China has made great achievements in economic and social development. I solemnly submitted my applicationletter to my school’s Party Committee and was approved as a probationary member this year.
18岁时,我来到北京求学。参观完卢沟桥等历史遗迹和中国国家博物馆后,我清楚地认识到,在党的领导下,我国在经济和社会发展上取得了巨大的成就。于是我郑重地向学校党支部递交了我的入党申请书,并在今年获批成为了一名预备党员。

In summer last year, a village in my hometown was hit by a flood. But thanks to the help of the Party and the government, all the villagers were moved to new houses before the cold winter arrived. As a member of the Party, hearing such news always fills with me pride.
去年夏天,我家乡的一座村庄遭遇洪水。但在党和政府的帮助下,所有的村民在寒冬到来之前都搬进了新家。作为一名党员,听到这样的消息总是让我感到深深的自豪。

Wang Xingyu, 25, social entrepreneur from Shanghai
社会企业主汪星宇,25岁,来自上海

Continuous rainfall caused the worst ever flooding in China’s southern regions in 1998. Torrents and landslides hit many people’s lives. As a 6-year-old boy at the time, what impressed me most was seeing the heroes who fought against the flood.
1998年,持续的强降雨在华南地区引发特大洪水。山洪和滑坡影响了无数人的生活。当时我还是个6岁的小男孩,但英雄们抗击洪水的身影给我留下了最深刻的印象。

Hoping to become like them, I became a probationary member of the CPC in my senior year of high school and promised to dedicate my life to repaying society. After finishing my postgraduate studies at New York University, I went back to my motherland. But Ididn’t choose to stay in my hometown of Shanghai. Instead, I went to Hunan and set up a social enterprise called Village Note, focusing on introducing students to poverty-stricken regions to learn about rural life.
我希望自己能成为像他们那样的人,于是在高三时成为了一名预备党员,宣誓为回报社会而奉献终身。在纽约大学完成研究生学业后,我回到了祖国。但我并没有选择留在家乡上海,而是前往湖南成立了一家名为“乡村笔记”的社会企业,致力于带领学生们前往贫困地区,了解农村生活。

Life in rural areas is not so comfortable without modern conveniences. When I feel depressed and tired, I always recall the Party oath I swore to uphold – to serve the people wholeheartedly, and to dedicate my whole life to the realization of communism.
缺乏现代化设备的农村生活并不舒适。当感到沮丧疲惫时,我总会想起入党宣誓时的誓词——全心全意为人民服务,为实现共产主义奋斗终生。

Li Rongcheng, 18, student at Shenyang No 2 High School
李镕成, 18岁,沈阳二中学生,

In the main streets of Shenyang stand some red telephone booths, through which people can speak their minds directly to the Party. But rather than just share my troubles, I’d like to become a Party member myself so I can help others.
在沈阳的主干道上有些红色的电话亭,人们可以通过这些电话亭直接和党说说自己的心里话。但与其(向党)倾诉烦恼,我更愿意自己成为一名党员,帮助他人。

This idea has lingered in my mind for quite a long time. Even though I haven’t yet joined the CPC, I’ve made it my goal to reach the standards of a CPC member.
这样的想法已经萦绕在我的心头很长一段时间了。尽管还没入党,但我将达到成为一名党员的标准作为自己的目标。

Last year, I joined the Students’ Union. I was an introverted boy who dared not answer any questions in class, but for the sake of my fellow students, I overcame my fear and learned to solve my problems in the Students’ Union confidently. With the power of faith (信念), I will become a better me.
我去年加入了学生会。过去我是个内向的男生,不敢在课上回答问题。但为了服务同学,我克服了自身的恐惧,在学生会里学着自信地处理问题。有了这样的信念,我会成为更好的自己。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高一689期
辞海拾贝
Scattered分散 Glorious光荣的
Figures数据 Contributions贡献
Solemnly郑重地 Submitted上交
Application申请 Probationary预备的
Torrents洪流 Landslides滑坡
Dedicate奉献 Postgraduate研究生的
Enterprise企业 Poverty-stricken贫困的
Recall回想起 Party oath入党誓词
Swore宣誓 Communism共产主义
Telephone booths电话亭 Lingered萦绕
Introverted内向的 For the sake of为了
Faith信念 


 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容