Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Edison Chen talks to CNN

陈冠希CNN受访详谈“艳照门”

中文 英文 双语 2009-06-08    来源:Internet      阅读数:73521
字号 [] [] [] 打印

导读:“艳照门”(erotic picture scandal)事发一年多后,陈冠希上周三“冒死”回到香港。他接受了美国有线新闻网(CNN)专访,首度开腔谈“艳照门”所带给他的冲击,并公开向受害的女星道歉。
点击观看视频
Youku

“艳照门”事发一年多后,陈冠希接受CNN的独家专访,就去年下半年发生的丑闻事件透露他的态度。
放大这张图片
陈冠希
jxnews

陈冠希接受 CNN节目访问时,穿上笔挺西装
放大这张图片
陈冠希
CNN

陈冠希面对镜头说心里话。

RAO: Talk to me about what the experience has been like for you of coming back to Hong Kong.
主持人:谈谈你回到香港后的感受吧。

CHEN: I thought about coming back to Hong Kong for a long time. I’ve wanted to come back for quite a while now, so I’m actually quite happy.I’ve been away from home for too long, you know, I feel like a nomad. I’ve been living out of a suitcase for a year and a half it seems like.
陈冠希:很久以前就想过要回香港,我也非常想回香港,所以我现在非常开心。我已经离家太久了,这让我有游子归家的感觉。我带着行李在外面住了有快一年了,也确实有点像游子。

RAO: There was a point though where you seemed to suggest that you were going to stay out of the public eye indefinitely. Since then you’ve had your movie, The Sniper, out. Do you really think though that you can still resurrect your career?
主持人:你曾经说过,你将无限期退出公众的视线。但是随后你却拍摄了电影《神枪手》,你认为你还能复出娱乐圈吗?

CHEN: It is good that you said this point because a lot of the media, especially the Chinese media, have said that Edison says he’s quitting the entertainment industry forever. I actually said indefinitely. Now maybe some people don’t understand what indefinitely means. It can mean 5 minutes, it can mean 2,000 years. I never said forever.
陈冠希:你谈到的这个话题很好,因为很多媒体都说,陈冠希将永远退出娱乐圈。实际上,我当时说的是“无限期”。可能一些人不理解indefinitely这个词的意思。它可以解释为5分钟,也可以解释为2000年。我从来没说过永远退出娱乐圈。

RAO: Did you have any idea where the threats were coming from? For example, were you worried about organized crime?
主持人:你知道死亡威胁来自哪里吗?比如说,你会不会担心这是有计划的犯罪行为?

CHEN: Wow, you know, I wish I knew. I mean I would love to sit down with those people and really talk to them and really, in my terms, squash the beef, you know, like kind of level things out because I don’t really believe that it has to go to that extreme.
陈冠希:我希望我知道。如果我知道他们是谁,我很乐意和他们坐下来谈谈,因为我觉得事情并没有达到如此极端的地步。不管他们是谁,我们都可以通过对话解决问题。随意夺走生命是不对的。

RAO: Let’s talk now specifically about the scandal. Sounds like a simple question, but why did you take the photos in the first place?
主持人:让我们来谈谈艳照门本身,你为什么要拍这些照片。

RAO: Did all of the women involved know that their photos were being taken?
主持人:所有当事人都对拍照的事情知情吗?

CHEN: Yes, definitely. Definitely. I have to say that, you know, everything was mutual. It was all consensual, all consensual. I don’t know exactly how they view what had happened or what they tell people, but I know the truth. I’m only here to say the truth because I believe that there’s too much lies going around and too much controversy and too much hearsay. And I’ll tell you right now that, you know, if I have a camera in front of your face and there’s a flash, do you know that I’m taking a photo of you? That’s as simple as it is.
陈冠希:当然,我不得不说,拍这些照片都是双方自愿的,经过了彼此同意。我不知道她们是怎么看待这件事情,怎么对公众说的,但是我知道事实。我只想说,现在有太多的谎言,前后矛盾,很多都是道听途说。举个很简单的例子,我拿着照相机在你面前拍照,闪光灯打着,你会不知道我是在拍照吗?所以真相很简单。

RAO: The public was furious at the time. Did you expect that sort of a backlash?
主持人:事发当时群情激愤,你有没有料到会造成这么大的影响?

CHEN: Uhh... No, No, because I believed I was a victim. I believed that I was hurt by this a lot. I believed that. I knew that I had nothing to do with the spreading of these photos.
陈冠希:不,我觉得自己是一个受害者。我觉得自己因为这起事件受到了不少伤害,我和传播照片没有任何关系。

RAO: Well careers are in shreds and engagements been broken, some would say even lives have been ruined. If any of the women were to come to you and say, listen, I wanna talk about this, you know, I wanna just get this all straight. Would you be open to that?
主持人:你大好的演艺生涯和恋爱生活都被打破了,有些人甚至说你的一生都毁了。如果艳照门中的女主角来到你面前,希望谈谈这件事情,你会接受吗?

CHEN: Definitely. If we’re going to sit down as two adults and really suss it out, I’m open, I’m open to it, but judging from the way they’ve done their interviews I don’t think that, you know, they have every right to be angry. I don’t want this to come across as I’m saying something about them, but I don’t think that they’re, they can sit down and have a constructional conversation with me quite yet.
陈冠希:当然,如果我们能够好好坐下来,像两个成人一样好好谈谈,我非常欢迎。但是从她们接受的采访来看,我不觉得我们会有这样的机会。当然,她们的愤怒情有可原。如果有这样的机会自然是好,但我不觉得她们会想和我好好坐下谈谈这件事。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: )


辞海拾贝
indefinitely无固定期限地,期限未定地,不同于forever into one's shell不和外界交流;胆小
out of one's shell不再自我封闭;变得大胆开朗 squash the beef休战,和解,结束纷争
go overboard过火 to be honest with you坦白说



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容