Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Australian Open 2010: China’s Li Na Stuns Venus Williams

李娜胜大威 澳网进四强

中文 英文 双语 2010-01-29    来源:Telegraph.co.uk      阅读数:83007
字号 [] [] [] 打印

导读:2010年澳网公开赛(Australian Open)中,郑洁,李娜这两朵中国的网坛“金花”实力绽放,双双挺进四强。李娜更是击败了无论世界排名、成绩还是身体条件都大大优于自己的大威廉姆斯。此次李娜的夺冠无疑是给中国网坛打了一剂强心剂。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

2010年澳网公开赛中,中国选手李娜战胜美国名将大威廉姆斯晋级四强。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

李娜对阵大威。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

赛后,兴奋的李娜将毛巾抛向观众席。

For the first time, China has two players into the semi-finals of a grand slam, while only one of the Williams girls could survive beyond the quarter-finals at the slam Down Under, and at one stage it seemed as though there would be no Californians in the last four, though Serena, the defending champion and the world No 1, came from a set and 0-4 down to defeat Victoria Azarenka, from Belarus.
来自中国的两位选手首次进入大满贯的半决赛,而同时在澳洲满贯赛中,威廉姆斯姐妹中只有一人能够进入四分之一决赛,在过去的四天里,人们一度认为球场将难觅加州选手身影了,然而卫冕冠军,世界头号选手小威廉姆斯从先输一盘,次盘0-4落后的绝境中挣脱出来,最终击败了来自白俄罗斯的阿扎伦卡。

If this has so far been a mixed tournament for the Californians, it has been a promising one for Chinese women’s tennis, as Zheng Jie had made the semi-finals the day before. With Li to play Serena, and Zheng to meet Belgium’s Justine Henin, there is the possibility of an all-Chinese final on Saturday evening.
如果说到目前为止对于这对加州姐妹花来说,这是场悲喜交加的比赛,那么对于中国女子网球来说,这就是一场前途光明的赛事,郑洁在前一天已成功闯入半决赛。李娜将会与小威交手,而郑洁将与比利时选手海宁会面,人们有可能在周六晚上欣赏到一场完全只有中国选手对阵的决赛。

A few years ago, when the Australian Open was rebranded as the grand slam of Asia and the Pacific that seemed like a ploy to prevent any possible Chinese attempt to take this tournament away from Melbourne. Yet Asian players have had more of an impact on this tournament than the Australians.
几年前,澳网公开赛更名为亚太地区大满贯赛事之时,人们将其视为防止中国人将该赛事从墨尔本手中夺走的一项策略。然而亚洲球员们带给这项赛事的影响已经远远超出了澳洲本土球员。

Australia no longer has any players left in the women’s or men’s draws, but China has two. It will be Li’s first grand slam semi-final, and Zheng’s second, after her run at Wimbledon a couple of years ago. In Beijing, they are calling Li and Zheng the “golden flowers” of Chinese tennis.
在女子以及男子的抽签中,已不再能够看到澳洲球员的影子了,但这次有两位中国选手出现。这也将是李娜的首次大满贯半决赛,而对于郑洁,继两年前她在温网上大显身手后,这是她本人第二次进入大满贯半决赛。在北京,李娜和郑洁被称为中国网坛的两朵“金花”。

It was not so long ago that the Chinese tennis authorities allowed Li and Zheng to opt out of the country’s tennis system, and to lead independent careers on the international professional circuit, but it is believed that they still have to pass some of their prize-money to the state.
不久前,中国网坛官方准许李娜和郑洁退出国内的网球赛制,她们也成为了国际职业巡回赛上的独立选手,但人们坚信她们一定会将部分奖金回报给祖国。

“They are mature enough to manage themselves,” said a Chinese tennis official. “And have also proved that they now have a better understanding of tennis.”
“她们很成熟,能够做到严于律己。”一位中国网坛官员表示。“并且她们已经证明了自己现在要比以往更加了解网球。”

For whatever reason, something about the Australian Open seems to disagree with Venus. Though she is a former finalist here, as she was the runner-up to her sister in 2003, she has since gone no further than the quarter-finals in Melbourne.
不知为何,大威对澳网似乎变现得有些“水土不服”。尽管之前她是澳网决赛的常客——2003年时,她同小威分别夺得季军和冠军,但自那之后她常常止步于墨尔本赛事的四分之一决赛。

There had been more talk during this tournament about the flesh-coloured underwear she has been wearing under her dress than there had been about the possibility of her winning the tournament.
比赛期间,人们谈论更多的是她球衣下那颜色绚丽的短裤,很少有人关心她是否能够夺冠。

Li defeated Venus 2-6, 7-6, 7-5. Serena, who is attempting to win her fifth title at Melbourne Park, won 4-6, 7-6, 6-2.
李娜以2-6,7-6,7-5的比分击败大威廉姆斯。而一心想在墨尔本公园球场上拿到第五个冠军的小威则以4-6,7-6,6-2的比分获胜。

"It is good for both players and also good for Chinese tennis," Li said. "Today I just play my tennis, even after I lost my first set."
“这对于我们两个人来说当然是好消息,对中国网球来说太棒了。”李娜说。“今天我只是想打好我的球,即使在首局失利之后。”

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Aaron AND Grace)


辞海拾贝
Down Under澳大利亚 grand slam大满贯
opt out of决定退出 ploy策略
rebrand更名 runner-up亚军
tournament锦标赛,联赛 



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容