Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Beijing furious at arms sales to Taiwan

中国回击美国对台军售

中文 英文 双语 2010-02-01    来源:China Daily      阅读数:105768
字号 [] [] [] 打印

导读:1月30日,美国政府不顾中方强烈反对和多次严正交涉(negotiate),公然宣布向台湾出售总额64亿美元的武器装备。美国政府的一意孤行激怒了中国网民。大家纷纷签名谴责此次美国对台军售,力挺中国政府对美国采取反制措施。
放大这张图片
Internet

“黑鹰”直升机
放大这张图片
Internet

“鱼叉”反舰导弹
放大这张图片
Internet

猎雷舰

In its toughest response in three decades to US arms sales to Taiwan, Beijing announced over the weekend that it would curtail military exchanges with Washington, and sanction US companies involved, and warned of severe harm to bilateral ties.
就美国对台军售这一事件,中方做出了近三十年来最强烈的回应,上周末中方宣布将削减中美双方的军事交流,对于参与售台武器的美国公司实施相关制裁,并警告美方此举已严重损害了中美双边关系。

Though overall relations between the two world powers are unlikely to collapse over the single issue, Chinese experts said, their cooperation on key international matters such as those related to Iran, Afghanistan and the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) could be severely impacted.
中方专家表示,尽管中美两个超级大国之间的关系不会因为这一问题而瓦解,但势必对两国在伊朗、阿富汗以及朝鲜等重要国际事务上的合作造成严重影响。

The Obama administration notified Congress on Friday of its proposed arms deal to Taiwan, a $6.4 billion package.
上周五,奥巴马政府通知国会决定向台湾出售总价值近64亿美元的武器装备。

The sale includes 60 UH-60M Black Hawk helicopters, 114 Patriot "Advanced Capability-3" anti-missile systems, and command-and-control enhancement. The US also will supply 12 advanced Harpoon missiles, plus two mine-hunting ships.
其中包括60架UH-60M型 “黑鹰”直升机,114套“爱国者-3”反导系统以及博胜指管系统。美方还提供了12枚“鱼叉”反舰导弹和2艘猎雷舰。

The deal, which the Pentagon said would "serve US national, economic and security interests", is pending approval of the US Congress.
该交易正在等待美国国会的批准,美国防部称其可以“满足美国国家、经济以及安全方面的利益”。

Beijing responded furiously with a raft of reprisals.
中方在震怒的同时,也采取了一系列的报复行动。

The Ministry of National Defense announced Saturday that it would suspend military contacts with Washington and vowed to "closely follow the situation and make an appropriate response".
上周六,中国国防部表示暂停与美方的军事交流活动,并郑重宣布“将密切关注局势的进展,视情况做出进一步反应”。

The Foreign Ministry said it would impose sanctions on US firms involved in the deal, despite Beijing’s long-standing reluctance to use official sanctions in international disputes.
中国外交部表示,尽管一直以来不愿在国际争端中使用制裁手段,但此次中方将对参与售台武器的美国公司实施相关制裁。

It did not specify which companies could potentially be affected.
中方并没有具体指出将制裁哪些公司。

It also warned of "severe harm" to bilateral relations and declared the cancellation of a vice-ministerial level consultation with Washington on security, arms control and nuclear nonproliferation scheduled soon.
中方警告此举已严重危害到了中美关系,同时宣布无限期推迟双方拟于近期举行的中美副部长级战略安全、军控与防扩散等磋商。

"Cooperation between China and the US on key international and regional issues will also inevitably be affected," the ministry said in an official protest to the US.
中国外交部在对美公开声明中表示,“中美在有关重要国际与地区问题上的合作也势必受到影响。”

Foreign Minister Yang Jiechi and Vice-Foreign Minister He Yafei also protested the deal.
中国外交部部长杨洁篪以及副部长何亚飞也对此次军售表示抗议。

"This is the strongest reaction we’ve seen in recent years," northeast Asia project director for the International Crisis Group, Stephanie T. Kleine-Ahlbrandt said.
国际危机研究组织东北亚项目主管Stephanie T. Kleine-Ahlbrandt说:“这是我们在近几年看到的(来自中国的)最强烈的回应。”

The conflict comes amid rising tensions between the two on issues ranging from cyber attacks and Internet control to trade disputes and US President Barack Obama’s expected meeting with the Dalai Lama.
此次纠纷紧随中美两国网络黑客的争论、美国搜索引擎谷歌宣布欲退出中国市场,以及广泛的贸易摩擦和奥巴马总统拟会见达赖而来。

"Certainly, the US has to pay a heavy price for the deal," said Ye Hailin, a professor in international relations at the Chinese Academy of Social Sciences. "We have more than one card. On problems related to Afghanistan, the DPRK and Iran, Washington needs our cooperation."
“美方一定会为此复出沉重代价。”中国社会科学院国际关系问题专家叶海林表示。“我们手上不止一张牌。在阿富汗,朝鲜以及伊朗的问题上,美方需要我们的合作。”

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Grace)


辞海拾贝
curtail削减 furiously猛烈地
pend等候判定或决定 reluctance不愿意,勉强
sanction制裁 severe严重的
suspend推迟 



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容