Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Vice-mayor's normal life

副市长的普通生活

中文 英文 双语 2010-02-08    来源:China Daily      阅读数:78390
字号 [] [] [] 打印

导读:去年六月,一则关于北京副市长(vice-mayor)考场外等女儿的新闻引起关注。身为官员,这位父亲的平常举动也变得不再“普通”。其实日常生活中,北京市副市长吉林过着和百姓一样的普通生活,乘地铁,挤公交更是常有的事。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

作为公共交通的热心推动者。生活中,副市长吉林常常乘坐公交和地铁出行。

Like many other Beijingers, Ji Lin takes the bus or subway, especially on days when his car is not allowed on roads under the capital’s vehicle restriction scheme.
和许多北京市民一样,吉林经常乘坐巴士或地铁,特别是他的车在限号的时候。

But he said he feels awkward sometimes.
但有时他也难免有些尴尬。

"Passengers who know me will nod and talk to me; others who know of me stare at me suspiciously until I nod to them," he said.
“乘车时,乘客有认得我的,我们会点点头交谈;对面站着对我不熟悉的人会老看着我,你先点头,他才觉得真是你,”他说。

Ji, 47, is the executive vice-mayor of Beijing.
现年47岁的吉林是北京市常务副市长。

"They don’t believe that I’d use public transport. In fact, Mayor Guo Jinlong and other municipal officials all use buses or the metro," Ji told China Daily in an exclusive interview.
“他们不相信我也坐公交,其实郭金龙市长和市政府很多官员都乘坐公车或地铁,”吉林在接受《中国日报》独家专访时表示。

A campaigner for more subway lines and bus lanes in Beijing, Ji often shares with others the benefits of public transport. Occasionally, he helps fix the "problems" spotted en route, like the rude attitudes of some subway attendants and the noise pollution from cars near some sections of the rail.
作为一位公共交通的热心推动者。他积极倡议北京要建更多的地铁和公交线路,并且经常大讲公交的益处。有时,他会亲自指出沿途发现的一些问题,比如地铁站工作人员的服务态度,以及地铁某段线路上的噪音问题。

Last June, Ji also accompanied his daughter to the annual national college entrance exams. While waiting with hundreds of other parents at the school gate, Ji said he was a bit nervous the night before, though he encouraged his daughter to keep calm herself for her papers.
去年六月份,吉林陪着女儿去参加高考。他和许多父母一起在校外等待,他表示尽管劝女儿答题时不要紧张,他本人在临考的前一夜还是感到有些紧张。

Netizens responded with thousands of comments after a reporter uploaded the news with a photo. Many acknowledged Ji as a responsible father, while others questioned if the report was an attempt at generating publicity.
这件事情被记者发布到网上之后,网民跟贴的回复有几千个。大多数人说吉林是一个负责任的父亲。但也有人说这是作秀。

Still, others outside Beijing said they believed all the more in the fairness of the capital’s national college entrance examination。
一些非北京本地的网民表示,通过这件事,他们更确信北京市高考的公正性。

"I hope people can take such normal things for what they are," Ji said.
“我希望大家能把正常看待这些很普通的事情。”他说。

Ji also said it is normal to hear different voices on the Internet in this day and age.
他也表示,在当今这个时代,互联网上各种各样的声音是可以理解的。

Ji himself was a secretary of several committees of the Communist Youth League, a youth organization founded in 1922 under the Communist Party of China.
吉林曾任共青团书记。共青团是在中国共产党领导下于1922年成立的青年组织。

Compared with other youngsters, a young man working at the Youth League receives more education from the Party, he said.
他说,与其他年轻人相比,团干部可能因为岗位的特点,受党的教育熏陶更多点。

Ji was promoted to Party chief of Beijing’s Miyun county at the age of 36 in 1998, and elected as executive vice-mayor of Beijing in 2007.
1998年,36岁的吉林被选拔为北京市密云县县委书记。2007年,他被推举为北京市常务副市长。

With a master’s degree in criminal law from the Renmin University of China and working experience as an associate professor at the university, Ji said his legal education has proved to be a lasting legacy for him. It has helped him form habits of abiding by the law and aiming for precision in work.
吉林取得了人民大学刑法专业硕士学位,并曾于该校担任副教授一职。吉林说,法律教育对他影响深远。他也因此养成了依法行政、守法严谨的习惯。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Grace)


辞海拾贝
awkward尴尬的 campaigner活动推动者
en route在途中 legacy遗产, 遗赠物
suspiciously猜疑地;疑心很深地 



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容