科技 政治 教育 法律 文艺 体育 自然 娱乐 生活 金融 商贸 互联网 文化 人物 其他
Gun fans cheer Starbucks' policy
星巴克:咖啡与枪共存
FROM Agencies
PUBLISHED: 2010-03-07  阅读数:1773
下载音频请先登录

导读:到星巴克买咖啡究竟能不能带枪?近来成为美国加州的热门话题。反枪械暴力团体(gun control group)要求星巴克禁止带枪顾客光顾,但遭到星巴克的回绝,理由是于法无据。不过,顾客也仅能公开携带未上膛的枪上门。
 评论 
 打印
 字体 [ ]
 [ | | 双语 ]


放大这张图片
Internet

枪支一直是美国民众关心的话题。星巴克允许顾客顾客携枪喝咖啡,此举更是一石激起千层浪。
放大这张图片
Internet

《带枪的耶稣》
放大这张图片
Internet

“禁枪区”标识
advocacy支持, 拥护
baristas咖啡师
confrontation对峙,冲突
firearm枪,武器
foray突袭,袭击
peep窥视
routinely常规地,惯常地
spontaneous自发的
strap用皮带捆扎
Dale Welch recently walked into a Starbucks in Virginia, handgun strapped to his waist, and ordered a banana Frappuccino with a cinnamon bun. He says the firearm drew a double-take from at least one customer, but not a peep from the baristas.
Dale Welch走进位于弗吉尼亚州的一家星巴克,腰上别着手枪的他点了一杯香蕉星冰乐外加一份肉桂小面包。他称至少有一位顾客忍不住再次打量了一下他的枪,但咖啡师们并未做出偷看的举动。

Welch`s foray into the coffeehouse was part of an effort by some gun owners to exercise and advertise their rights in states that allow people to openly carry firearms.
Dale Welch突然光临这家咖啡店,此举是为了同许多枪支持有者一道,在几个允许人们公开携带枪支的州内,行使并宣传他们应有的权利。

Even in some "open carry" states, businesses are allowed to ban guns in their stores. And some have, creating political confrontations with gun owners. But Starbucks, the largest chain targeted, has refused to take the bait, saying in a statement this month that it follows state and local laws and has its own safety measures in its stores.
即使是在几个容许“公开携带枪支”的州,许多商店还是可以拒绝携带枪支者入内。而那些对枪支说不的商家,也与枪支拥有者展开了政治对抗。作为最大的连锁咖啡店,星巴克显然不接受这套。星巴克在本月的一项声明中称,将遵循州及地方法律(容许公开携带枪支),并表示其所有店铺都拥有自己的安全措施。

"Starbucks is a special target because it`s from the hippie West Coast, and a lot of dedicated consumers who pay $4 for coffee have expectations that Starbucks would ban guns. And here they aren`t," said John Bruce, a political science professor at the University of Mississippi who is an expert in gun policy.
枪支政策专家,密西西比大学政治学教授John Bruce表示:“星巴克之所以成为一个特别目标,是因为它起源于西海岸的嬉皮士文化,很多愿意花4美元来购买咖啡的忠实顾客,都期许星巴克会对枪支说不。但显然他们失算了。”

Welch, a 71-year-old retired property manager who lives in Richmond, Va., doesn`t see any reason why he shouldn`t bear arms while he gets caffeinated.
71岁的Dale Welch生活在弗吉尼亚州里士满市,是一位已退休的物业经理。他认为携带武器喝咖啡,这没什么不可以的。

"I don`t know of anybody who would provide me with defense other than myself, so I routinely as a way of life carry a weapon -- and that extends to my coffee shops," he said.
他说:“除了我自己,没人能为我提供保护;所以我经常会随身携带武器,这已经成为我的一种生活方式——同时也波及到我经常光顾的咖啡店。”

The fight for retailers heated up in early January when gun enthusiasts in northern California began walking into Starbucks and other businesses to test state laws that allow gun owners to carry weapons openly in public places. As it spread to other states, gun control groups quickly complained about the parade of firearms in local stores.
一月初,拥枪与反枪争夺零售商家的战争变得激烈起来。与此同时,北加利福尼亚州的枪支狂热份子们开始走进星巴克及其他的一些商店中,该州法律允许枪支持有者在公众场合公开携带武器,他们这样做也是为了检验此项立法的效力。随着该举动不断波及到其他的州,反枪支组织迅速对于在当地商店中举行的“枪支大游行”提出抗议。

Some were spontaneous, with just one or two gun owners walking into a store. Others were organized parades of dozens of gun owners walking into restaurants with their firearms proudly at their sides.
在一些自发的游行中,只有一两名参与者携带枪支走进商场中。而在另一些有组织的游行中,数十人颇为自豪地携带武器走进一些餐厅。

In one case, about 100 activists bearing arms had planned to go to a California Pizza Kitchen in Walnut Creek, Calif., but after it became clear they weren`t welcome they went to another restaurant. That chain and Peet`s Coffee & Tea are among the businesses that have banned customers with guns.
一次,约100名携带武器的活动者计划好前往加州胡桃溪市的加州披萨厨房聚会;但在得知他们并不受欢迎之后,他们只好前往另一家餐厅。而那家连锁店和皮兹咖啡一样,都是反枪支商户中的一员。

Just as shops can deny service to barefoot customers, restaurants and stores in some states can declare their premises gun-free zones.
就如同许多商店谢绝赤脚顾客进入,某几个州的餐厅和商店也一再重申自己开店的前提就是选择禁枪区。

The advocacy group OpenCarry.org, a leading group encouraging the demonstrations, applauded Starbucks in a statement for "deciding not to discriminate against lawful gun carriers."
“OpenCarry.org”团体是鼓励拥枪游行的领导组织,该组织发表声明为星巴克“决定对合法携枪顾客一视同仁”的举动而喝彩。

"Starbucks is seen as a responsible corporation and they`re seen as a very progressive corporation, and this policy is very much in keeping with that," said John Pierce, co-founder of OpenCarry.org. "If you`re going to support individual rights, you have to support them all. I applaud them, and I`ve gone out of my way personally to let every manager of every Starbucks I pass know that."
“星巴克被视为一家有责任感的公司,一家与时俱进的企业,而这项政策也正好与之相符。”“OpenCarry.org”的联合创始人John Pierce表示。“如果你们想拥护人权,那么就必须支持它们。我为它们喝彩,我本人也会竭尽全力,路上经过时,我会把这个消息告诉所有星巴克的经理。”

(Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Grace)






21英语网站版权说明:凡注明来源为“21英语:XXX(署名)”的原创作品,除与21英语网签署双语新闻内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-64995512联系或发送邮件到 luoshuyi(at)21stcentury.com.cn
 评论:星巴克:咖啡与枪共存
 优质评论将被21世纪英文报Forum版(P5)letters 栏目选取刊登
1楼
  21英语湖北省咸宁市网友 2010-03-08 22:10:41
China should not allow people to have guns ,but USA.more crash,more exciety!

2楼
  21英语美国网友 2010-03-09 02:47:34
i'm live in NEW YORK now, i feel dangerous that somebody walk on the street with gun. It is terrible.

3楼
  21英语江苏省镇江市网友 2010-03-09 19:30:45
people with guns are forbidden in china!

4楼
  21英语四川省乐山市网友 2010-03-10 13:57:46
i'm always wondering why US allow citizens to bring with guns.Because it's so dangerous.

5楼
  明苏 2010-03-14 19:23:50
it depends on how the law says

1

发表评论,请自觉遵守互联网相关政策法规。

以游客身份参加评论?  我要登陆



 
Most Popular

Today
Past Month

 

 
最近解决翻译问题

 
双语百科Flash


 




标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   合作伙伴   |   关于我们   
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究   京ICP备05039576号