科技 政治 教育 法律 文艺 体育 自然 娱乐 生活 金融 商贸 互联网 文化 人物 其他
Bigelow: Queen of the world
毕格罗:世界的女王
FROM MARK DI STEFANO 21ST CENTURY STAFF
PUBLISHED: 2010-03-09  阅读数:6183
导读:本届奥斯卡上,《拆弹部队》(The Hurt Locker)击败《阿凡达》一举夺得包括最佳影片和最佳导演在内的6项大奖,该片导演毕格罗也成为奥斯卡首位最佳女导演。在与前夫,《阿凡达》导演卡梅隆的这场PK中,她成为当之无愧的女王。
 评论 
 打印
 字体 [ ]
 [ | | 双语 ]


放大这张图片
毕格罗
Internet

毕格罗夺得奥斯卡最佳女导演奖。
放大这张图片
Internet

凯瑟琳•毕格罗与芭芭拉•史翠珊
放大这张图片
Internet

凯瑟琳•毕格罗与前夫詹姆斯•卡梅隆在一起。
放大这张图片
Internet

凯瑟琳•毕格罗在片场。
ceiling天花板
gritty多沙的
nominated被提名的,被任命的
overwhelmed受宠若惊,简直不能相信
peril极大危险
play down轻描淡写
trophy奖杯
venue地点
stray from走离,偏离
One of Hollywood’s “celluloid ceilings” has been smashed now that Kathryn Bigelow has become the first female ever to win a Best Director Oscar.
好莱坞的一个“胶片天花板”终于被打破了,凯瑟琳•毕格罗成为历史上首位奥斯卡最佳女导演。

“There’s no other way to describe it, it’s the moment of a lifetime,” said a clearly overwhelmed Bigelow, at the awards ceremony in Los Angeles, on Sunday.
洛杉矶当地时间周日,在奥斯卡颁奖礼上,兴奋不已的毕格罗表示,“我找不到其他方式来描述我此时此刻的心情,这是我生命中十分重要的时刻。”

She was up against the highest grossing film of all time, Avatar. But Bigelow’s gritty small-budget film, The Hurt Locker, swept the awards with six trophies, including Best Director, Best Original Screenplay, and the big one: Best Picture.
她的对手是有史以来最卖座的影片《阿凡达》。由毕格罗执导的小成本电影《拆弹部队》制作也算不上精良,而就是这样一部片子却赢得六项大奖,横扫整个颁奖礼,其中包括:最佳导演,最佳原创剧本,以及最佳影片这个重量级奖项。

Many Hollywood insiders are calling this year’s awards the “Indie Oscars”, with smaller films taking the other top awards.
伴随许多小制作影片纷纷斩获其他各大奖项,许多好莱坞业内人士宣称,今年的奥斯卡是“展现个人魅力的奥斯卡”。

This was due in large part to outstanding individual performances: Jeff Bridges in Crazy Heart (Best Actor), Sandra Bullock in The Blind Side (Best Actress), and Mo’Nique in Precious: Based on the Novel ‘Push’ by Sapphire (Best Supporting Actress).
而这一现象很大程度上要归功于出色的个人表演:《狂野的心》中的杰夫•布里吉斯(最佳男主角),《温情橄榄球》中的桑德拉•布洛克(最佳女主角)以及根据萨菲尔小说《推》改编的《珍爱》中的莫妮克(最佳女配角)。

But all eyes were on Bigelow, as her movie about an explosive-ordinance disposal unit in the Iraq War beat Avatar to the major awards. This was sweetened by the fact Avatar’s director, James Cameron, is her ex-husband.
但是,当毕格罗的这部关于伊拉克战争中的一个拆弹专家小组,击败《阿凡达》夺得多项大奖的时候,毕格罗无疑是所有人目光的焦点。而《阿凡达》导演詹姆斯•卡梅隆正是毕格罗的前夫,这也使得此次胜利更加令人喜出望外。

Bigelow was only the fourth female ever to be nominated for Best Director. She followed in the footsteps of Lina Wurtmuller, for Seven Beauties (1976); Jane Campion, The Piano (1993); and Sophia Coppola, Lost in Translation (2003).
毕格罗是有史以来第四位获得最佳导演提名的女性。此前被提名的分别是:丽娜•维尔特米勒(《七美人》,1976年)、 简•坎皮恩(《钢琴课》,1993年)和索菲亚•科波拉(《迷失东京》,2003年)。

Bigelow played down the momentous occasion last week, telling CBS, “There’s really no difference between what I do and what a male filmmaker might do. I mean we all try to make our days, we all try to give the best performances we can, we try to make our budget, we try to make the best movie we possibly can. So in that sense it’s very similar.”
上周在接受CBS电视台采访时,毕格罗轻描淡写地谈到了此次出席奥斯卡,“我所从事的同那些男性电影人并无差别。我的意思是说,我们都尝试打造一片自己的天空,我们都试着为观众奉上自己最好的表演,我们努力控制预算,我们尽可能努力地拍摄出最好的影片。所以在某种层面上,我们所做的十分相似。”

“On the other hand, I think the journey for women, no matter what venue it is–politics, business, film–it’s a long journey.”
“另一方面,我认为无论在什么领域——政界,商界抑或是电影圈,女性都要经历一个漫长的旅程。”

Ironically Bigelow’s cinematic journey could not have strayed farther from the path of female directors before her. Her filmography is filled with action movies that are low on female leads and high on guns and steel. Her films focus on men: their fears, bonds and rites of passage.
颇具讽刺意味的是,毕格罗的电影之旅并未过多地偏离那些男性导演前辈们的轨迹。她的作品都是一些动作片,它们很少讲述女性的故事,更多围绕着的是枪支与钢铁。她的电影着眼于男性身上:他们的恐惧,承诺以及标志人生重大变化的事件。

Point Break was her breakout film in 1991. The action film features Keanu Reeves as an FBI agent who goes undercover to investigate a gang of surfing bank robbers. It reached cult status because of its strong but flawed male characters.
她于1991拍摄了《惊爆点》一片,该片也突破了她之前的风格。该部动作片刻画了由基努•里维斯饰演的FBI探员一角,讲述了他做卧底来调查一伙爱好冲浪的银行劫匪的故事。片中强势且富有争议的男性角色也使得该片风靡一时。

The Hurt Locker is in the same style. The war pic features an anti-hero, William James (Jeremy Renner who was also nominated for the Best Actor Oscar), leading a crew of competing male egos in removing roadside bombs around Iraq. James is addicted to risk taking and enjoys putting his fellow soldiers in constant peril. Many scenes feature dramatic confrontations of clashing male personalities.
《拆弹部队》与《惊爆点》风格相同。这部战争片刻画了一个亦正亦邪的主人公威廉•詹姆斯(演员杰瑞米•雷纳也获得了奥斯卡最佳男主角提名),他率领着一群血气方刚且自尊心极强的男队员们,在伊拉克境内执行着拆弹任务。詹姆斯沉迷于冒险拆弹的乐趣中,喜欢不断地将同事们置于危险之中。很多场景都刻画出男性角色间不断碰撞出的戏剧矛盾。

By focusing on these male relationships, critics praised The Hurt Locker for avoiding overt political statements (something Avatar was heavily criticized for), and instead painting a truthful picture of modern war.
着眼于男性角色间的联系,评论家们称赞《拆弹专家》避免了公开的政治主张(反面教材正是《阿凡达》),取而代之的是描述了一幅令人信服的当代战争画面。

And is there an entertaining end to the story of Bigelow’s victory? She won on International Women’s Day.
毕格罗获胜的这一章是不是该有个有趣的结局?那就是她得奖当天是国际妇女节。

It is, after all, Hollywood.
毕竟,这是好莱坞。

(Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Grace)






21英语网站版权说明:凡注明来源为“21英语:XXX(署名)”的原创作品,除与21英语网签署双语新闻内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-64995512联系或发送邮件到 luoshuyi(at)21stcentury.com.cn
 评论:毕格罗:世界的女王
 优质评论将被21世纪英文报Forum版(P5)letters 栏目选取刊登
1楼
  21英语四川省乐山市网友 2010-03-10 13:50:48
by now,i haven't watch the hurt locker but avatar

but i suppose that must be an excellent movie.

2楼
  21英语黑龙江省大庆市网友 2010-03-10 22:22:44
it is also a good movie, but i still believe that avatar is better than the hurt locker.

3楼
  21英语美国网友 2010-03-11 01:42:34
i think that the award is the best gift for Bigelow. she defeat her ex-husband to get the best director prove that female is excellent in many aspects. we should confidence when faced difficulties.

4楼
  营养快线 2010-03-12 23:19:41
How old are you,James Cameron?

Bigelow won on International Women's Day is only a Coincidence ?

5楼
  龚莹 2010-03-14 18:52:32
Beautiful woman always has super power.

6楼
  涛董 2010-03-15 14:14:43
e,,SO GOOD MOVIE!!

7楼
  mejelf 2010-03-15 14:32:41
incredible

8楼
  larden_2011 2010-03-16 18:58:29
i have seen avatar but no this one ,for my classmates said it is not as good as it deserve

9楼
  21英语北京市网友 2010-03-19 14:07:56
I think "Indie Oscars" should be translated as "独立电影的奥斯卡",instead of "“展现个人魅力的奥斯卡".

10楼
  21英语北京市网友 2010-03-20 14:22:21
astonishing achievement! I'd love her!she will become my icon,

12>>

发表评论,请自觉遵守互联网相关政策法规。

以游客身份参加评论?  我要登陆



 
Most Popular

Today
Past Month

 

 
最近解决翻译问题

 
双语百科Flash


 




标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   合作伙伴   |   关于我们   
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究   京ICP备05039576号