Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Post-80s feel the pressure

80后的“失乐园”

中文 英文 双语 2010-09-30    来源:Agencies      阅读数:166446
字号 [] [] [] 打印
你的机器需要安装最新的Flash播放器,点这里获得

导读:房价飞涨、婚恋成本过大、职场竞争激烈、个人亚健康(sub-health)状况,构成了80后普遍面临的现实枷锁。大多数80后都拥有一段娇惯、叛逆的青春,而当步入社会后,面对诸多压力,他们开始变得手足无措,焦躁不安起来。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

80后,失梦的一代。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

面临诸多压力,大部分80后白领往往会感到烦躁疲惫,情绪失控。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

职场中愈加激烈的竞争,使得许多白领常常神经高度紧张。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
Internet

迷茫的“80后”

When Yu Bingbing, a 28-year-old market research manager, is on her way to work each morning, she always cannot help feeling anxious about whether she has locked the door of her apartment and turned off the gas.
28岁的于冰冰是某公司市场调研部经理,每天清晨上班的途中,她总会不由自主地感到焦虑:“房门是不是锁了,煤气是不是关了?”

"I’m usually wrestling with these feelings for the entire day," Yu said.
于冰冰说:“我经常一整天都在同这些情绪斗争。”

Working at an international pharmaceutical firm, Yu looks older than she is and her heavily made-up face always has an exhausted look.
现任职于某国际制药公司的她,看上去要比实际年龄成熟得多,画着浓妆的脸上总是带着疲惫的神情。

"Since I have been promoted to a managerial position, I lose my temper with my parents and husband more frequently just because of some trivial things," she said, adding that slight wrinkles and acne on her face have irritated her even more, and even luxury cosmetics cannot help her.
她说:“自从升为管理层后,我频频因为一点小事就对父母和老公大动肝火。”

"I have to work six days a week and don’t even have extra off time when I’m sick," she said. "I have to push myself to become a workaholic since the competition in my company is really fierce and I also have to pay a 5,000 yuan monthly mortgage, besides saving a certain amount of money for my planned baby."
她说:“我每周必须工作6天,即使生病时也不例外。我必须强迫自己变成一个工作狂,因为公司里的竞争实在是太激烈了。我每月要偿还5000元按揭贷款,还要为将来生宝宝攒钱。”

Life is like riding on a rollercoaster for Yu and many other members of China’s post-80s generation, the first generation born after the introduction of the family-planning policy and the group to benefit most from the country’s opening-up policy and its booming economy.
对于于冰冰和其他的中国80后来说,生活就像是在坐过山车。他们是实施计划生育政策后的第一代生人,在改革开放、经济腾飞的大潮中,他们是受益最大的群体。

Being the only child in their family, and without much to trouble them during their youth, most of them were taken good care of or even spoiled by their parents and grandparents.
作为独生子女,他们青春时代可谓一帆风顺,大多数人都得到父母以及祖父母的精心照料,甚至是娇宠。

Having such a relatively carefree youth - when this generation reached adulthood and had to cope with soaring prices, the high cost of raising children and intense competition in the workplace - they suffered a rude awakening.
当慢慢长大成人时,他们必须应对飞涨的物价、抚养子女的高昂开销以及职场中的激烈竞争;曾经无忧无虑,漫步青春的他们此时如同大梦初醒意识到现实的残酷。

According to statistics, the population of China’s post-80s generation is over 200 million. The media usually refers to them as "slaves" to property, credit cards, children and marriage.
据统计,中国80后一代人口数量已超过2亿。媒体经常将他们比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”

According to the "White Book on the Health Condition of China’s Urban White-Collar Workers", 76 percent of white-collar workers in China’s major cities are in worse than average health, with nearly 60 percent being over-fatigued.
《中国城市白领健康状况白皮书》显示,中国大城市中有76%的白领处于亚健康状态,其中近6成人有过度疲劳症状。

The survey showed that nearly 80 percent of white-collar workers in China suffer from irregular sleep and diets and feel tired every day. In addition, more than half feel irritable, 20 percent feel lonely, and more than 70 percent are unhappy.
该报告显示中国近80%的白领职员饮食和睡眠不规律且每日感到疲劳。此外,有超过半数的人焦躁易怒,20%的人感到孤独,70%多的人缺乏幸福感。

But Xiong Hanzhong, director of Beijing Youth Stress Management Service Center, told China Business Weekly that the post-80s generation shouldn’t complain too much because people of all ages have to bear the burden caused by high property prices and many other adverse factors.
但北京青年压力管理服务中心主任熊汉中在接受《商业周刊》采访时说,80后不应抱怨过多,因为所有年龄层的人都要承担高房价和诸多不利因素所带来的负担。

Xiong said: "It is inappropriate for them to rush to get their own car or apartment as their savings are limited. Why can’t they temporarily rent an apartment like many other young people in other countries?"
熊汉中说:“如果你存款有限却急于买车买房,这是不恰当的。为何不去效仿其它国家的年轻人那样,暂时租房来住呢?”

Members of the post-80s generation, who generally have a good educational background and also have profound insights into many issues, should be confident about their future because of their talent and potential, added Xiong.
他还补充说,80后普遍有着良好的教育背景,对很多事情都具有深刻的洞察力;对于自己的未来,他们应当自信才对,因为他们拥有智慧和潜能。

They shouldn’t underestimate their own capabilities and constantly bemoan their fate, he said.
他说,他们不应低估自身能力,也不要自怨自艾,哀叹命运。

If people feel relieved after shopping, buying useless items or eating and drinking to excess, then it is a sign of great pressure, he said. If you’re unable to control or make adjustments, you should seek professional psychiatric help, he added.
他表示,如果你常常通过逛街,一掷千金买一些无用的商品,或者大吃大喝来排解情绪的话,那证明你压力很大。他还补充道,若自己不能很好地控制调整心态,你需要寻求专业的心理辅导。

Henry Sheng, China marketing director of Hay Group, a global management consultancy, said that employers can take some measures to help relieve the pressure on their staff, but what’s more important is that employees themselves should learn how to manage their emotions and deal with stress.
合益集团中国区市场总监Henry Sheng表示,雇主们可以采取一些措施来帮助职员排解压力。但更为重要的是员工们要学会控制情绪,对抗压力。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Lily )


辞海拾贝
a rude awakening如梦初醒 bemoan抱怨, 不满于
irritated使发怒, 使急躁 mortgage抵押借款
over-fatigued过度疲劳 pharmaceutical制药的
rollercoaster过山车 spoiled溺爱, 宠坏
trivial琐碎的 underestimate低估
wrestling搏斗,扭成一团,扭打 



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容