Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Sealed with a signature

婚姻公约

中文 英文 双语 2010-05-04    来源:21英语网原创      阅读数:84528
字号 [] [] [] 打印

导读:有人评价婚姻:"不仅是个人的爱情故事,也是最严格的社会和经济契约。"提起婚前协议(prenuptial agreement),人们普遍认为过于现实,不够浪漫。但如今,年轻都市情侣们纷纷未雨绸缪,选择签下婚前协议,其内容涵盖财产分割及离异赡养费等细节。
放大这张图片

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 151

Notice: Undefined variable: i in /home/i21st/htdocs/apps/story/core.read.inc.php on line 152
LI MIN, CHINA DAILY

Sealed with a signature

More young urban couples are going in for prenuptial agreements detailing the rules of conduct for almost every aspect of married life.
有越来越多的城市年轻夫妻准备签署婚前协议,其中规定了行为守则,涵盖婚姻生活的方方面面。

Luo Zheng (not her real name), 28, an office worker in Changsha, Hunan province, still pines for her former fianc, but does not regret the actions that led to their split. Li Gen (not his real name), 31, and Luo met in 2007, and decided to register as man and wife on Dec 18 last year.
28岁的罗峥(化名)是湖南长沙的一名白领。虽然仍会时不时地想起前任未婚夫来,但对于分手时的林林总总,她感到问心无愧。31岁的李亘(化名)于2007年认识了罗峥,并定于去年12月18日登记结婚。

That morning, Luo gave several papers to Li, saying it was their prenuptial marital agreement.
一天早上,罗峥递给李亘几页纸,并告诉他这是他们的婚前协议。

It read: "If the husband has an extra-marital affair, he has to pay 200,000 yuan ($29,300) to the wife."
上面写到:“如果丈夫出轨,他本人需向妻子支付20万元人民币(合2.93万美金)。”

That was not all. It went on: "If the husband’s mobile phone is not in service, he should report to the wife immediately and apologize; if the husband does not come home for one night, he should pay 1,000 yuan ($147) to the wife; in case of a quarrel, the husband should always be the one to apologize."
这些只是协议的一小部分。该协议还规定:“若手机不在服务区,丈夫需立即致电妻子并道歉;如果丈夫夜不归宿,那么需要向妻子支付1000元(合147美金);如果双方发生争吵,无论孰是孰非,丈夫都要先道歉。”

Li was not amused. He walked out and several days later, sent Luo a short message. "There is no meaning in getting married if we do not trust each other," he wrote.
李亘对此非常不快。他愤然离开,几天之后,罗峥收到李亘的短信,上面写到:“如果不信任彼此,我们的婚姻毫无意义。”

Pre-nuptial agreements are intended to help determine how commonly held assets, as well as childcare responsibilities, will be shared in the event of a divorce. They usually stand up to the scrutiny of the relevant laws, except for those containing bizarre provisions.
签署婚前协议是为了确定,一旦离婚,如何划分资产以及子女的抚养义务。除一些古怪条款外,它通常要经受相关法律的核查。

For example, a wife who demanded that she have access to the short messages the husband sent to all his female friends, was said to have violated his civil rights and hence deemed illegal.
例如, 一位妻子要求有权浏览丈夫发给女性朋友的短信,该行为已侵犯男方的民权,因此属于违法行为。

Government officer Yang Mi, 28, was luckier than Luo. Before getting married in 2008, she and her husband drew up a premarital agreement which stated that her husband would cook while she washed the dishes, and that she would clean the apartment while he ironed the clothes.
28岁的杨幂是一位政府工作人员,她的境遇就要比罗峥幸运得多了。2008年,她和丈夫在结婚之前签署了婚前协议,其中规定:丈夫应下厨做饭,妻子则负责洗碗;妻子应打扫房间,丈夫则负责熨烫衣物。

Yang’s husband earns about 20,000 yuan ($2,930) every month, but the agreement stated that he would give it all to Yang, who would then hand over 5,000 yuan for his monthly expenses.
杨幂的丈夫每月收入约2万元(合2930美金),而协议则规定丈夫要如数上缴工资,之后杨幂会拿出5000元作为男方的当月开销。

The agreement drew no protest from Yang’s husband who saw his compliance with it as a way to express his love.
杨幂的丈夫并未反对该协议,相反他认为遵守协议内容是表达爱的一种方式。

"It can avoid trouble after marriage. Besides, the couple will love each other more, as they know what their duties are," Yang says, and suggests that all women sign such agreements before they get married.
杨幂表示:“它能避免婚后一些不必要的麻烦。此外,由于清楚彼此的职责分工,夫妻双方会更恩爱。”她建议所有女性都应在婚前签署一份这样的协议。

China Daily conducted a small survey of 20 couples under 30 in the city, among whom 16 had drawn up prenuptial agreements. They lay down the rules for almost every aspect of married life - from how to behave in front of others, and treat one another’s parents, to who controls the finances in the family.
《中国日报》发起了一项调查,20对30岁以下的城市夫妻参与该调查,其中有16对已经签署了婚前协议。他们制定了关于婚姻生活方方面面的详细规定,包括彼此的行为方式,怎样对待双方父母,以及家中由谁把持财政大权。

In all 16 cases, it was the wife who initiated the agreement. While most of the husbands felt it was not necessary, they saw no harm in going along.
在这16对夫妻中,妻子均为婚前协议的起草者。尽管这些丈夫大都觉得没必要这样做,但也认为这不会影响彼此的感情。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Lily )


辞海拾贝
bizarre怪诞的 compliance服从,听从
fianc未婚夫 marital婚姻的,夫妻(间)的
pine for怀念 prenuptial结婚前的,婚礼前的
scrutiny细看, 细查 violated侵犯, 妨碍



 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容