| 科技 | 政治 | 教育 | 法律 | 文艺 | 体育 | 自然 | 娱乐 | 生活 | 金融 | 商贸 | 互联网 | 文化 | 人物 | 其他 |
|
黑暗带我领略新“视界”
导读:这是一个有关“勇气(mettle)”的故事。15岁她考上大学,29岁她双目失明,37岁她考取哈佛大学,一年后她成为哈佛历史上首位获得MPA学位的外国盲人学生。时值两会期间,让我们一同领略全国政协委员、中科院教师杨佳的五味人生。
When she was younger, English professor Yang Jia dreamed of being like characters in the books she read. “节后综合症”搅乱学生心
导读:新的一学期就要开始了。寒假的过度自由让不少刚返校的学生都患上了“节后综合症”(post-holiday syndrome):很多学生出现食不知味、夜不能寐、上课打哈欠等症状。对此,专家们给出了怎样的建议呢?
春困影响学习,六个方面着手尽快调整状态 (8天前)
THE new year always brings an old problem for students who return to campus after a long winter holiday spent lounging around at home. As the spring semester begins, some students find themselves having to adapt to college life all over again - a process they refer to as "the holiday blues", or "post-holiday syndrome". 蓝领也是领
导读:春节假期后,应届毕业生们告别了短暂的欢愉,重新面对残酷的就业现状。而现在出现了一种现象:白领不缺,蓝领紧缺。高校毕业生们找不到工作,而一些地方的技术型企业及工厂却身处“用工荒(labor shortage)”的尴尬境地。
Time to get back to work, right? Well, not everyone is. Which brings us to our next major topic: The labor shortage. 求职莫心急
导读:每年的一至三月号称是“求职白银季(silver job-hunting season)”,高校应届毕业生们抓紧这段时间来寻觅理想职位。近年来,高校毕业生就业率不断下滑,就业压力与日俱增。如何找到好工作;求职期间又该注意什么?文中专业人士提出一些建议供您参考。
Rising temperatures and drizzle may have pointed the way to a new spring and a new future, but the job status of many students is still uncertain. Still, they might want to take heart, because March is often called the “silver” job-hunting season. 沪高校弃考语文引争议
导读:上海四所高校在2010年的自主招生考试中没有将语文列为考试科目,此事引起热议。各大论坛上网友纷纷留言表示这是“学科歧视(discrimination)”,是“崇洋媚外”。而高校方面则表示不考语文不是因为语文不重要,而是考太多科目会给考生带来负担。
Four Shanghai universities that included an English test in their independent admission examinations but chose to leave out Chinese have come under flak for giving "more importance to a foreign language". 学习新方式:在线课程
导读:随着网络的不断发展,传统的学习模式势必受到冲击,各种新的学习模式如潮水般涌现,其中最具有冲击力的便是在线学习(online learning)。这种全新的学习方式以其轻松便捷,资源丰富等优势而备受青睐。文中几位在线学习的受益者也向您传授她们的心得与体会。
She was awakened at 9 am by the alarm clock beside her bed and scrambled out of bed to head for her desk. She turned her computer on and began the day's online lesson. 海外实习的三大门路
导读:漫漫寒假,不少大学生又开始找实习单位。除了积极在国内寻觅之外,不少学生更把眼光投向跨国公司(multinational company),希望在就业前能够增加更多的经验值和“就业筹码”。本文总结了海外实习的三大途径,更详述了三者的不同优缺点。
MANY students, in their job search, are looking locally, but some, in contrast, are already thinking of flying across the continent or even overseas just for an internship. 耶鲁毕业生巨额捐款引发争议
导读:“中国毕业生向耶鲁大学捐款8.888.888美元,金额创耶鲁管理学院毕业生个人捐款(donation)纪录!”1月8日,这则新闻引起广大网民的热议。对此,部分网民表现出肥水流向外人田的无奈和愤慨;也有一些网民对此举表示支持,认为这是其个人意愿,其他人无权左右。
A Chinese graduate's record-setting $8,888,888 donation to his school at Yale University has stirred wide debate at home. While some say it's up to Zhang Lei to do as he likes, others question why he didn't donate to his alma mater in Beijing. 考前心理咨询:与心烦气躁说再见
导读:临近期末考试,学生们又开始为这"校园年关"食不知味。重重压力之下,很多学生终于不堪忍受,开始向心理咨询师(psychiatrist)寻求帮助。虽然越来越多的学生开始敞开心扉倾诉衷肠,但仍有不少人投来怪异的眼光。心理咨询的普及,似乎还有很长一段路要走。
WHEN finals week rolls around every semester, students line up in the wee hours of the morning to get a seat in the library. They leave books to occupy desks in classrooms. They keep their dorm room lamps burning all night long. 校园代课:让渡学业还是减缓压力?
导读:人们对“校园经济”的病态已习以为常——考试及论文枪手。而现在,校园里又出现了一批代课替身(double)。这让人们在大感意外之余,也百思不得其解。校园代课究竟是缓解了大学生的压力,还是“让渡”了其受教育的权利?
Mounting pressure from their studies and job-hunt have driven a number of students to find a "double" to attend class for them. This is especially common among juniors and seniors. 美国军训打磨中国富二代
导读:在美国富人眼中,军校(military school)已是一种古旧的惩罚手段。过去,当他们别无他法的时候,就会把被宠得无法无天的孩子扔到军校。不过,现在,中国的一些富豪家庭把美国军校视为培养明日商界勇士的训练场。富豪家长们一掷千金,把孩子送到异国他乡去脱胎换骨。
谁来为“校园暴力”买单
导读:“校园暴力”(campus violence)近年屡见不鲜。最近,一段网络视频又将校园暴力事件推到了风口浪尖。视频中,一名女中学生对另一名女同学大打出手,场面令人触目惊心。净土不再,如何才能维护校园安全?谁该为此负责?
中国近日接连发生校园暴力事件 (126天前)
Campus violence has been rising in Shanghai- the largest city of China, with blackmail, battles over lovers and escalating quarrels as the major causes, according to statistics from a local youth hotline. 舍生取义,“90后”英雄感动国人
导读:本周三,在湖北省中部,人们自发地聚集在一起,共同悼念(mourn)在10月24当天为救落水儿童而献出宝贵生命的三名大学生。三位英雄都只有19岁。19岁正值花样年华;19岁正是豪情万丈;19岁正当青春无限,而他们却用自己宝贵的青春谱写了生命的礼赞……
Thousands of people holding chrysanthemum flowers went to the Jingzhou Memorial House to see off the teenagers, all 19-year-old students from the Yangtze University based in Jingzhou City. 人类的拖延本性造就最长词条Immediately
导读:一部耗时44年的新版《牛津英语历史同义词词典》(Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary)终于揭开了它的神秘面纱。英语单词"immediately"凭借它265种表达方法成为该词典中最长的词条。之所以有这么多表达法的原因竟在于人类拖延时间的本性。
The longest entry in the new Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary, a work that has been 44 years in the making, is for the word "immediately". 偶像剧背后的日韩青年文化
导读:你是否对日本漫画(manga)里那些别致的校服着迷?你是否想像韩国大学高年级学生那样在校园里备受尊敬?如果答案是肯定的,你就可以考虑报考一所韩国或日本的大学。
世袭还是兴趣,日韩学生选择专业存在不同 (142天前)
Over the weekend, 30 Japanese universities took part in the International Education Expo in Beijing. ROK, meanwhile, expects an influx of Chinese students, thanks to new exchanges between the two countries. |
Most Popular
最近解决翻译问题
双语百科Flash
|
| |||||
| 有意与本刊合作者,有关合作事宜请与《英文21世纪报》联系。未经《英文21世纪》书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。 Copyright 《英文21世纪报》All Rights Reserved 版权所有 复制必究 京ICP备05039576号 |