Xi’s vision for China’s future
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2019-10-14
President Xi Jinping reviews the armed forces at Tian’anmen Square in Beijing on Oct 1. XINHUA

President Xi Jinping took his place on the Tian’anmen Rostrum on Oct 1 at a grand celebration marking the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.

Xi, the first top Chinese leader born after 1949, is steering the country through wind and waves to a brighter future in a new era.

During a visit to Italy this year, when asked about how he felt about being China’s president, Xi said that governing such a huge country requires a strong sense of responsibility and hard work. “I am willing to be selfless and devote myself to China’s development,” Xi said. “I will not let the people down.”

China aims to basically achieve socialist modernization by 2035 and build itself into a modern socialist country by the middle of the century. Xi has said China today is closer than ever before to national rejuvenation, which is part of the founding mission of the Communist Party of China (CPC).

Xi has been celebrated for his ability to connect with the people through language-his often quoted remarks such as “a state thrives on practical work but wanes on empty talk” and “roll up our sleeves to work harder” shed some light on how China has achieved so much in such a short period.
习近平以其语言魅力,拉近了与人民的距离 —— 他的“空谈误国,实干兴邦”、“撸起袖子加油干”等金句也解释了中国在短时间内能取得诸多成就的原因。

In 2013, Xi put forward “targeted poverty alleviation” and set a goal to eliminate extreme rural poverty by 2020.

Over the past seven years, more than 82 million Chinese people left poverty behind. Xi said extreme poverty “would be historically solved in the hands of our generation”.

Meanwhile, China is increasingly connected to the world. In 2015, Xi took the podium at the UN, discussing “a community with a shared future for all mankind”. He explained that the desired world would be one that is safe, prosperous, open, inclusive and beautiful.

The Belt and Road Initiative, proposed by Xi, connects continents and oceans through trade and investment like never before. It shows the kind of international relations envisioned by Xi – mutual respect, fairness, justice, and win-win cooperation.
习近平所提出的“一带一路”倡议通过贸易和投资将大洲大洋前所未有地联系在一起。这正体现了习近平所构想的国际关系 —— 相互尊重、公平正义、合作共赢。

“The CPC regards making a greater contribution to humanity as its mission,” Xi said.

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)
Rostrum  观礼台
Grand celebration  盛大庆典
Founding  成立
Steering  带领
Era  时代
Governing  治理
Requires  要求
Socialist  社会主义的
Rejuvenation  复兴
Mission  使命
Remarks  话语
A state thrives on practical work but wanes on empty talk  空谈误国,实干兴邦
Roll up our sleeves to work harder  撸起袖子加油干
Targeted poverty alleviation  精准扶贫
Eliminate extreme rural poverty  消除农村绝对贫困
Podium  讲台
Prosperous  繁荣的
Inclusive  包容的
Belt and Road Initiative  “一带一路”倡议
Proposed  提出
Investment  投资
Envisioned  构想
Mutual  相互的
Justice  正义
Contribution  贡献