Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
21英语网 / 译翻天 / 精彩双语文章 / 阅读用户贡献

出征太空,这些英语表达你要知道!
来源:人民日报官方微博  2016-10-19
    

优秀贡献
奖励20分!
贡献人:
Candylayla



神舟十一号载人飞船
Shenzhou XI manned spacecraft
酒泉卫星发射中心
Jiuquan Satellite Launch Center
天宫二号
The Tiangong II
中国第一批航天员
The first generation of Chinese astronauts
长征2F遥十一运载火箭
Long March 2Fcarrier rocket
“神舟十一号”与 “天宫二号”组合体
Spacecraft-space lab combination
空间实验室
Space laboratory
载人飞行任务
Manned space mission
载人航天工程
Manned space program
运载火箭
Carrier rocket
人造地球卫星
Satellite
自主研发
Self-developed
火箭起飞
Rocket takes off
助推器分离
Boosters separate
一级关机
First stage shuts down
一二级分离
First and second stages separate
整流罩分离
Fairing separates
二级关机
Second stage shuts down
器箭分离
Craft and rocket separate
展开太阳电池翼
Solar arrays unfold
成功发射
Successfully launched
交会对接
Rendezvous and docking
进驻空间实验室
Enter the space lab
一名经验丰富的宇航员
A veteran
天宫二号空间实验室的主要任务
Main missions of Tiangong II space laboratory
接受载人飞船和货运飞船的访问
Receiving visits from manned cargo spacecraft
考核验证航天员中期驻留、推进器补加等空间站工程相关关键技术
Testing and verifying core technologies related to the manned space station program such as medium-term living requirements of astronauts
开展航天医学、空间科学实验和空间应用技术实验
Conducting experiments on medicine, space science and space application and technologies
在轨维修试验和空间站技术验证试验
Conducting experiments on in-orbit maintainable technology and space technology demonstrations
2016年10月17日7时30分,搭载着神舟十一号载人飞船的长征二号F遥十一运载火箭在酒泉卫星发射中心点点火升空,两名航天员将被送入空间实验室。
China lauched the Shenzhou XI manned spacecraft on Monday morning to transport two astronauts to the Tiangong II space laboratory. The spacecraft was sent skyward at 7:30 am atop a Long March 2F rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in Norhtwest China.
中国是继前苏联和美国后世界上第三个独立完成载人航天的国家。
China is the third country in the world that has independently fulfilled manned spaceflight following the former Soviet Union and the United States.
长征2F运载火箭是在长征2E运载火箭基础上,按照发射载人飞船要求,以提高可靠性和确保安全性为目标研制的运载火箭。
In accordance with the launch requirements for manned spacecraft, the Long March 2F carrier rocket, based on the Long March 2E carrier rocket, has been developed with the aim of improving reliability and security.
长征2F火箭采用两级半结构,由4个助推器、芯一级、芯二级、飞船整流罩、逃逸塔组成,长58.34米,重约480吨。
The 58.34-meter-long, 480-metric-ton rocket is composed of four liquid fuel boosters, one first rocket stage and one second rocket stage, as well as fairing and an escape tower, an overall design of two and half stages.
神舟十一号的核心任务是测试我国计划的空间站的交会对接技术,验证“天宫二号”与“神舟十一号”组合体的生命保障能力,并进行科学研究和工程实验。
The core tasks of the Shenzhou XI mission are to test rendezvous and docking technologies for the country’s planned space station, to verify the life-support capability of the spacecraft-space lab combination as well as conduct scientific research and test engineering experiments.
宇航员将在天宫二号进行几十个实验,这比之前任何一次任务都要多,部分原因是前所未有的任务时长。景海鹏没有透露确切的数字,但他说实验将包括内部器官的扫描。
The astronauts will conduct dozens of experiments on Tiangong II, more than any previous mission, in part because of the unprecedented length of the assignment. Jing would not reveal the exact number, but he said tests would include scans of internal organs.
产生的图像和数据将被发送回总部请专家进行分析,他补充说,目的是要看看零重力环境如何影响心血管系统。
The resulting images and data will be sent back to headquarters for experts to analyze, he said, adding that the purpose is to see how the cardiovascular system is affected in a zero-gravity environment.
每晚8至10点将是飞船上的“快乐时光”,期间两位宇航员可以看电影、听音乐,也可以和家人视频通话。
8 to 10 pm every day will be “happy hour” on the spacecraft, when Jing and Chen will be able to watch movies and listen to music. The two astronauts will also be able to make video calls home to their families.
景海鹏之前参加过2008年神舟七号和2012年神舟九号载人飞行任务。
Jing previously flew on Shenzhou VII in 2008 and Shenzhou IX in 2012.
此次的新任务使得他成为“飞天”次数最多的中国宇航员,另外一位多次上太空的宇航员是聂海胜,他执行过2005年神舟六号和2013年神舟十号的飞行任务。
His new mission will take him past the only other Chinese astronaut who has gone into space more than once, Nie Haisheng, who traveled on Shenzhou VI in 2005 and Shenzhou Xin 2013.




双语新闻






 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容