Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
实用英语 > 正文
又双叒改口了?特朗普说他早知道新冠肺炎会是大流行,比世卫组织还早……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-03-20
据多家美国媒体报道,当地时间3月17日,美国总统特朗普在答记者问时称,他自始至终都知道新冠肺炎会是一场流行(“I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic”),并强调,在世卫组织宣布前他就已经意识到疫情严重,是全球性的大流行。


什么?他早就知道了? 一众美媒惊呆了↓

《纽约时报》网站:“特朗普现在说他自始至终就知道新冠病毒会是大流行”
“总统想要改写他劝说美国人的历史。自己说的话‘打自己的脸’”
今年1月,他还说“一切都在掌控之下。”
 

《赫芬顿邮报》网站:“特朗普说他‘自始至终’都很重视新冠病毒疫情大流行。但他没有。”
“特朗普继续改写如何回应新冠病毒大流行的历史”


美国消费者新闻与商业频道CNBC网站:
“特朗普在1月让大家不必担心新冠病毒大流行,现在又说他早就预警了。”
 

据《赫芬顿邮报》网站报道:

在当地时间周二举行的一场新闻发布会上,特朗普说,“我始终都知道新冠肺炎是一场大流行。在(世卫组织)称它为大流行前我就知道了。”

“I’ve always known this was a real ― this is a pandemic,” Trump said at a press conference Tuesday. “I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic.”

本周一特朗普曾建议美国民众避免10人以上的聚集,有人提问这和他在疫情暴发时的基调有了突然的转变,语气愈发紧迫。而特朗普在回应时强调,“并没有,我一直都认为很严重。不管是昨天还是以前,都是一样。我觉得语气没有什么不同,只不过有些人非说有。”

Trump was responding to a question about his more somber tone on Monday when he advised Americans to avoid crowds of more than 10 people, a sudden departure from his previous characterizations of the outbreak. 

“No, I’ve always viewed it as very serious,” he retorted. “There was no difference yesterday from days before. I feel the tone is similar, but some people said it wasn’t.”

(图源:赫芬顿邮报网站截屏)

虽说不建议超过10个人聚集,但在周一的记者会现场目测人数也不止10人,而且也没人戴口罩或其他防护用具。
 
(图源:CGTN微信公众号青蜂侠视频截屏)

特朗普称自己早知道时,英文里他说:I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic. 这里的long before表示在某件事发生好久之前。他还有一句话说:I’ve always known this was a real ― this is a pandemic. 此处的I've always known...也是表达了一种“早就知道”的语气。

那么,英文里如果想要表示“早就……”还可以怎么说呢?

1. Already

这个词大家都很熟悉,表示“已经”,先前就发生了的。

 例:I already know you’re lying so you can save your breath. 
我早就知道你在撒谎,你就省省吧!

2. That figures 

这个短语可以表示“有道理”,某些事情早就显而易见,可以猜到了。

例:

-Fired from another job, huh? 
又被开了,啊?

-Well, that figures: you were showing up hungover most days of the week!
好吧,有道理啊:这一个礼拜好多天你都宿醉。

3. Come as no surprise

毫无惊喜,某些事的发生或进展并没有让你感到惊讶,这个短语表示“早就料到”。

例: It came as no surprise that the president had been lying.
那个总统是在撒谎,大家早就料到了。

4. As I expected 

先前就想到了,而且后来果然如此,英文还可以这么说。

例:As I expected, he left work early again.
我就知道,他又早走了。

综合来源:New York Times, Huffingtonpost, CNBC, 观察者网,CGTN




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容