Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
口语 > 口语训练
她跟着嫦娥 “五姑娘”一起火了,就连BBC也注意到了这位big sister
来源:21英语网    日期: 2020-12-11
上个月前往月球“挖土”的嫦娥 “五姑娘”,最近已经完成了采集、打包,发货的一系列操作,踏上了回家的路。北京时间12月6日12时35分,嫦娥五号轨道器和返回器组合体与上升器成功分离,进入环月等待阶段,准备择机返回地球。接下来,大家就要静候嫦娥五号给我们带回的“礼物”了~ 

而跟着嫦娥“五姑娘”一起火起来的,还有一位95后小姑娘,她就是上个月嫦娥五号探测器发射升空时,文昌发射场上最年轻女指挥员周承钰。(戳这里回顾)

最近,她还火到了国外,就连BBC等外媒也关注到了她↓

BBC:中国嫦娥五号任务背后的女性

 
英国Unilad资讯网站:中国最年轻的太空指挥是一位24岁的女性

 
加拿大《国家邮报》网站:你24岁时在做什么?认识一下周承钰,中国太空明星指挥

 
BBC在介绍周承钰时,是这样报道的↓ 

A 24-year-old female space commander has become a viral sensation on Chinese social media for her work on the Chang'e-5 Moon exploration programme.

一名24岁的太空女指挥,因参与嫦娥5号探月计划走红中国社交媒体。

Despite being the youngest commander at the Wenchang Spacecraft Launch Site, Zhou Chengyu is known at work as "Big Sister" as a sign of respect.

尽管周承钰是文昌航天发射场最年轻的指挥,但她却被同事们称为“大姐”,以示尊敬。

图源:BBC援引人民日报微博配图

而对于“嫦娥奔月”的故事,BBC是这样解释的↓ 

Most Chinese know the story of the mythological Chang'e, the Chinese goddess of the moon. It's a story not dissimilar to Romeo & Juliet - about a woman who drinks an immortality potion, accidentally leaving none for her husband, and weightlessly, flying to the moon so she can stay close to him until he dies.

大多数中国人都知道嫦娥的神话故事,她是中国的月亮女神。这个故事无异于《罗密欧与朱丽叶》——说的是一名女子喝下长生不老药,不小心没留给她的丈夫,她身体变轻,飘向了月亮,这样在她的丈夫离世前,她还可以离他更近。

It is told every year during China's Mid-Autumn/Moon Festival, and so people can't hear the word "Chang'e" without conjuring up romantic images of a moon goddess.

每年到了中国的中秋节,人们一听到“嫦娥”,脑海中就会浮现出这位月亮女神的浪漫形象。

虽然关于嫦娥的传说有不少版本,但看完BBC这版,恐怕不少小伙伴都会想:BBC,你是不是对嫦娥有什么误会?(捂脸)

不过,说起被同事们称为“大姐”的周承钰,Unilad资讯网站也提到了“big sister”这个说法↓

Known as "Big Sister" by colleagues as a mark of respect, the commander has become an internet sensation in China.

出于尊敬,同事们都喊她“大姐”,这位指挥已经在中国的网上引起了轰动。

英文中的big sister意指older sister,说的是年龄上比自己大的女性,也就是“姐姐”。而周承钰被同事们称为“大姐”,是因为这位女指挥素质过硬,“大姐”不大,但“大姐”很强。

从这个角度上讲,big sister不足以来表达她作为指挥的重要性和大家对她的尊敬,那么,英文要想表示“重要人物”又可以怎么说呢?

1. Big wheel
  
大轮子?No No No!Big wheel指的是在某个机构或组织中地位相当重要的人。
  
例:He's a big wheel at the company.
他在公司里很有影响力。

2. Big cheese
  
Big cheese在口语里常用,是个玩笑的说法,可以译作“头儿”,同样是指有影响力的人。
  
例:Who's the big cheese around here?
这儿谁是头儿啊?
  
3. Big shot
  
Big shot也可以表示“大人物”、“大亨”、“大腕”。
  
例:All the corporate big shots are meeting this afternoon.
公司的所有大佬今天下午会面。
  
4. Be (really) something


重要的人物都不简单,而这个短语则表示的是“了不起”、“有两下子”。

例:Imagine winning an Olympic medal - now that would be something.
想像一下贏得了奥运奖牌——那是很了不起的。

综合来源:BBC National Post Unilad 央视新闻




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容