相信,学英语的小伙伴们
对“李华”这个名字并不陌生
他可以算是大家的老熟人了
从日常英语课到英语考试
李华已经陪伴了一届又一届的考生
而今年高考,李华又写信了
还火上了热搜↓
据北京日报报道,6月8日下午,北京高考英语考试如期举行,北京卷的英语作文题里,又出现了大家熟悉的李华,要求考生以李华的名义给外国朋友写一封信,词数100左右。考题如下:
假设你是红星中学高三学生李华。你和英国好友Jim原定本周末一起外出,你因故不能赴约。请你用英文给他写一封电子邮件,内容包括:
表达歉意并说明原因;
提出建议并给出理由。
注意:1. 词数100左右;2. 开头和结尾已给出,不计入总词数。
视频来源:青流视频
写周记、写建议信、给校刊投稿、写演讲稿,交笔友,留字条,李华被网友戏称为“英语作文钉子户”、“英语作文帝”,而且已经在网上有了专属词条解释。词条显示,“他经常助人为乐,并积极参加学校的各项活动。李华的英语十分优秀,经常托人给他的外国笔友写信,擅长分享他的生活,愿意带外国朋友参观中国。”↓
而对于李华这次在北京高考试卷的如期出现,网友们也表示:“流水的考生,铁打的李华”↓
Notes:
这一次李华是为爽约写道歉信,英文表示“爽约”可以怎么说呢?
词组stand sb up表示“爽约”,例如: First she agreed to go out with me, then she stood me up. (她先是同意跟我出去,后来又爽约了。)
同样表示“放某人鸽子”的还有blow someone off。不过blow someone off除了和stand someone up一样表示在约会时放某人鸽子,还可表示在约会之前放鸽子,即“(没什么重要的理由而)临时取消约会”。如::We were supposed to meet for dinner last weekend, but she blew me off. She said had to go shopping for a new mobile phone – can you believe that? (我们上周原本应该一起吃个晚饭,但是她却放我鸽子。她说她必须去挑个新手机,你信吗?)
此外, ditch或者 no-show也可以指“爽约”。例句:We agreed to see a film last night. But she ditched me again/she's a no-show again.(昨天约好去看电影,可是我又被她放鸽子了。)