Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
实用英语 > 正文
四川“土味”疫苗广告火上热搜,网友:扛不住了哈哈哈哈哈
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-08-11
就在周三
全国新冠疫苗接种超18亿剂次,
小伙伴们,
这里有你出的一份力吗?
还在犹豫疫苗打不打吗?

近日   
一则四川土味疫苗“广告”
火上热搜
不少网友直呼:
太上头了!↓

视频来源:四川观察

视频一开头
就让人感受到浓浓的
电视购物风~

“好消息
 好消息
   特大好消息!
   打疫苗了!
      打疫苗了!”

 
“你还在为疫情反复而心烦意乱吗?
你还在为新型毒株而提心吊胆吗?
12-17岁小哥哥小姐姐
免费接种新冠疫苗了!”


打疫苗的亮点
也戳中了用户痛点↓
(捂脸)

“百分百正品行货!
没有中间商赚差价
打到就是赚到
现在接种疫苗
还赠送接种点半日游”


“免费体温测量
医生全程陪护
一对一精品咨询
接种完后贵宾接待室
留观30分钟
将是你交流学业
增进同学友谊的
高端社交场所”


还有代言小伙伴
现身说法带货↓

“我是上个周打的新冠疫苗
……
我的班主任说我是
人类高质量男生
可把宝宝给高兴坏了”


结尾再一次让你
感受到物超所值↓

“不要998不要98
搭配口罩使用
效果更佳”


魔性的台词和配音,
瞬间让网友扛不住了↓


8月10日,
这条土味广告由
四川省卫生健康委员会官方微博
健康四川官微发布,
迅速火上热搜


此前,
该官微还推出了打疫苗神曲
“赶紧打 赶紧打 赶紧打
构建疫苗接种‘免疫长城’,
你的努力刻不容缓!”


这上头的神曲大家来感受一下↓

视频来源:人民日报

Notes:

怎么样?看完土味疫苗广告,是不是赶紧跑去打疫苗啦?

平时我们说的“土味”,通常指“不够潮”,“落伍了”。英文里可以说out-of-date和out of fashion。Mumsy指的是“不跟潮流”,“呆板的”,例如:She's much more mumsy.(她太古板了。)Stone Age “石器时代”,指的是和这个时代比太久远,太落伍了。例:My dad's taste in music is from the Stone Age. (我爸喜欢的音乐都是石器时代的,太土了。)

此外,“土味”还有“俗气”的意思。英文我们可以说gaudy,指的是“华而不实的”,“艳俗的、过于鲜亮的”,例:Her clothes were too gaudy for my tastes.(在我看来,她穿得过于俗气了。)类似的英语表达还有garish和tawdry。表示“说话或打扮没有风度、很俗气”是tacky;cheesy则用来形容“庸俗”,比如:“土味情话”可以说 cheesy pick-up lines。

而我们今天看到的土味疫苗广告,大家更多地是想说它足够“接地气”,这时英文可以说grounded或者down-to-earth,例:He believes these down-to-earth roles can more easily strike a chord with viewers.(他相信这些接地气的角色能更容易引起观众共鸣。)




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容