东京奥运会的金牌,抠一抠就掉皮?
近日,#朱雪莹的东京奥运会金牌掉一层皮#这一话题获得了广泛关注。
8月23日晚,东京奥运会女子蹦床体操金牌获得者朱雪莹发微博表示,自己的奥运金牌掉皮了,不知道别人的是不是也有这个问题。
A group of photos posted to China's Sina Weibo on Monday night showing the gold medal won by Chinese trampoline athlete Zhu Xueying at the Tokyo Olympic Games has sparked a discussion concerning the "quality" of the medals made for the recent Games.
In three sequential photos Zhu shows that her medal had become damaged.
有网友打趣道:再抠抠兴许能抠出巧克力↓
朱雪莹表示,一开始发现金牌缺了一小块皮,以为是脏了,“拿手蹭了蹭发现没变化,就抠了一下……就……”
"Let me clarify this… I didn't mean to peel the thing off at first, I just discovered that there was a small mark (like pic one) on my medal. I thought that it was probably just dirt, so I rubbed it with my finger and found that nothing changed, so then I picked at it and the mark got bigger," Zhang posted in a comment under the photos.
2008年北京奥运会蹦床金牌得主何雯娜也调侃道:“别全抠了,剩点区域让我体验一下”!
24日晚,朱雪莹在个人微博中发布视频回应此事。朱雪莹表示,自己发“奖牌掉皮”微博的原因是想看一下有没有其他运动员遇到类似的情况,并不是想更换这个奖牌。她说:“我觉得奖牌就是一个形式,一个收藏品,更重要的是奖牌背后运动员们的付出和能够为祖国争得荣誉。”
面对网友“兴许能抠出巧克力”的调侃,朱雪莹还俏皮回应:“它真的再抠不出巧克力的哦!”在视频结尾,朱雪莹为中国残奥会代表队打call,希望大家关注他们,为他们加油。
东京奥运会金牌“掉皮”事件引起外界关注。24日,《环球时报》记者联系采访东京奥运会奖牌制造商——日本造币局,对方表示,尚未关注到此事,东京奥组委可能对此进行调查。至于“金牌掉皮”是否由于技术制造原因引起?能否予以更换等问题,日本造币局表示,东京奥组委可能对此进行调查,具体问题请咨询东京奥组委。
On Tuesday, Japan Mint, the medal maker for the Tokyo Games, told the Global Times that it has not noticed any issues regarding layers peeling off gold medals and that the Tokyo organizing committee may conduct a further investigation into the incident.
据《环球时报》报道,25日,东京奥组委回复该报记者问询时称,此次剥落的部分并非镀金,而是涂在奖牌表面的一层涂膜,“不影响奖牌本身的质量”。
东京奥组委解释说,之所以在奖牌表面涂上一层薄膜,目的就是为了防止奖牌上出现细小的划痕、凹痕和污渍,起到一种保护作用。这种涂膜本身的材质决定其不会永久附着在奖牌表面。
至于是否可以给运动员更换奖牌,东京奥组委并未给出直接回答,而是称“即使把表面的涂膜剥去,也不会影响奖牌本身的质量”。
奥运金牌还能掉皮?不少网友经常看到奥运冠军会做咬金牌的动作,因而误以为金牌就是纯金的。其实并非如此。
据中新网报道,在1907年,国际奥委会便对金牌构成成分做出要求:现代奥运会金牌必须至少包含92.5%的纯银和最少6克纯金。
此前,东京奥组委曾在推特上打趣提示:别咬!
“我们想正式证实,2020东京奥运的奖牌是不能吃的!我们的奖牌是由日本民众捐赠的电子设备的回收材料而制成的。所以你不必咬它们......但我们知道你们还是会咬。”
据了解,在2017年4月1日至2019年3月30日两年的时间里,东京奥组委收集了近8万吨电子设备,包括621万部二手手机。他们从中提取了32公斤黄金、3500公斤白银和2200公斤青铜。以此用来制造东京奥运会和残奥会的金、银、铜牌。
不过,并非所有的奥运会金牌都会掉皮。不少网友想起了2008年北京奥运金牌“金镶玉”。
今年1月,俄罗斯艺术体操运动员达里娅·舒库里希娜家中着火,她曾出战2008年北京奥运,并夺得过集体项目金牌。一片废墟中,北京奥运金牌“金镶玉”居然连带子都完好无损。
视频来源:小央视频
The discussion about the gold medal expanded further after some netizens began comparing it to those made for the 2008 Beijing Olympic Games, which were inlaid with jade as well as plated with gold.
据中新网报道,北京奥运会“金镶玉”奖牌含金约为6.5克,奥运奖牌绶带采用38%桑蚕丝和62%涤纶化纤双面精织提花而成,通过高科技纳米处理的绶带,可以防水、防蛀、防污、防火,而且永不褪色。
图源:视觉中国
Notes:
不管怎么说,金牌抠一下掉皮了,这做工……不免也让网友们感到尴尬。
那么如何用英语聊“尴尬”呢?让我们一起来看看吧!
1. – I always feel awkward when I’m with Chris.
– He’s so difficult to talk to.
— 我和克里斯在一起的时候总是感到很尴尬。
— 他不是很好相处。
2. I’ve never felt so embarrassed in my life!
我一生中从未感到如此难堪过!
3. I cringe when I think of the poems I wrote then.
每当我想起我那时写的诗歌,就感到很难堪。
Cringe意为“感到尴尬不安;觉得难为情”,常见搭配为cringe at sth。
4. – I saw the worst comedy act I’ve ever seen last night.
– It is absolutely toe-curling!
—昨晚看的表演是我看过的最糟糕的喜剧表演。
— 简直太让人尴尬了!
很多人会在感到非常难为情的时候缩起脚趾,这就是toe-curling在此处的含义,它表示“场面或人非常尴尬、让人感到害臊”。
5. Your brother helped me out of a tight spot when I was out of work a few years ago, so I’m more than happy to lend him a hand now.
几年前我失业的时候,你哥哥帮我摆脱了困境,所以我现在非常乐意帮助他。
A tight spot尤指“不容易摆脱的尴尬的处境或困境”。
6. I can’t believe he asked me how old I was in front of the whole office. He really put me on the spot.
我真不敢相信他在整个办公室的人面前问我多大了。他真的让我很尴尬。
Put sb on the spot意为“使某人尴尬”。
7. If you don’t bring back my dad’s car in one piece, I will be in deep water.
如果你不把我爸爸的车完好地带回来,我的处境会很尴尬的。
In deep water并不是“在深水处”,它用来形容“某人陷入困境或处境尴尬”。
8. It was a trying situation.
这是一个让人伤脑筋的局面。
Trying situation除了可以形容“情况严峻、困窘”以外,还有“不好意思的局面”和“令人伤脑筋的局面”的意思。
9. I was in the hot seat when the boss found out that I’d caused that error on the report.
当老板发现是我造成了报告当中的错误时,我的处境真的很尴尬。
In the hot seat的字面意思是“坐在热椅子上”,引申义用来形容“处境尴尬的,处于困境中的”。
综合来源:京报网 环球网 中新网